超碰97免费丨国产又粗又爽又黄丨法国伦理少妇愉情丨中文一级片丨杨贵妃情欲艳谭三级丨亚欧乱色丨91成人免费在线观看丨亚洲欧洲成人精品av97丨国产午精品午夜福利757视频播放丨美丽人妻被按摩中出中文字幕丨玩弄丰满熟妇xxxxx性60丨桃色五月丨粉豆av丨国产亚洲综合一区二区三区丨国产午夜福利精品一区丨亚洲一级淫片丨羞羞国产一区二区三区四区丨日本亚洲欧洲色α在线播放丨麻豆精品国产传媒av丨使劲快高潮了国语对白在线

《史記》原文及譯文

時間:2025-12-28 02:05:04 古籍 我要投稿

《史記》原文及譯文

《史記》原文及譯文1

  太史公自序

《史記》原文及譯文

  兩漢:司馬遷

  太史公曰:“先人有言:‘自周公卒五百歲而有孔子。孔子卒后至于今五百歲,有能紹明世、正《易傳》,繼《春秋》、本《詩》、《書》、《禮》、《樂》之際?’”意在斯乎!意在斯乎!小子何敢讓焉!

  上大夫壺遂曰:“昔孔子何為而作《春秋》哉”?太史公曰:“余聞董生曰:‘周道衰廢,孔子為魯司寇,諸侯害子,大夫雍之。孔子知言之不用,道之不行也,是非二百四十二年之中,以為天下儀表,貶天子,退諸侯,討大夫,以達王事而已矣。’子曰:‘我欲載之空言,不如見之于行事之深切著明也。’夫《春秋》,上明三王之道,下辨人事之紀,別嫌疑,明是非,定猶豫,善善惡惡,賢賢賤不肖,存亡國,繼絕世,補弊起廢,王道之大者也。《易》著天地、陰陽、四時、五行,故長于變;《禮》經紀人倫,故長于行;《書》記先王之事,。故長于政;《詩》記山川、溪谷、禽獸、草木、牝牡、雌雄,故長于風;《樂》樂所以立,故長于和;《春秋》辨是非,故長于治人。是故《禮》以節人,《樂》以發和,《書》以道事,《詩》以達意,《易》以道化,《春秋》以道義。撥亂世反之正,莫近于《春秋》。《春秋》文成數萬,其指數千。萬物之散聚皆在《春秋》。《春秋》之中,弒君三十六,亡國五十二,諸侯奔走不得保其社稷者不可勝數。察其所以,皆失其本已。故《易》曰‘失之毫厘,差之千里。’故曰‘臣弒君,子弒父,非一旦一夕之故也,其漸久矣’。故有國者不可以不知《春秋》,前有讒而弗見,后有賊而不知。為人臣者不可以不知《春秋》,守經事而不知其宜,遭變事而不知其權。為人君父而不通于《春秋》之義者,必蒙首惡之名。為人臣子而不通于《春秋》之義者,必陷篡弒之誅,死罪之名。其實皆以為善,為之不知其義,被之空言而不敢辭。夫不通禮義之旨,至于君不君,臣不臣,父不父,子不子。夫君不君則犯,臣不臣則誅,父不父則無道,子不子則不孝。此四行者,天下之大過也。以天下之大過予之,則受而弗敢辭。故《春秋》者,禮義之大宗也。夫禮禁未然之前,法施已然之后;法之所為用者易見,而禮之所為禁者難知。”

  壺遂曰:“孔子之時,上無明君,下不得任用,故作《春秋》,垂空文以斷禮義,當一王之法。今夫子上遇明天子,下得守職,萬事既具,咸各序其宜,夫子所論,欲以何明?”

  太史公曰:“唯唯,否否,不然。余聞之先人曰:‘伏羲至純厚,作《易》八卦。堯舜之盛,《尚書》載之,禮樂作焉。湯武之隆,詩人歌之。《春秋》采善貶惡,推三代之德,褒周室,非獨刺譏而已也。’漢興以來,至明天子,獲符瑞,封禪,改正朔,易服色,受命于穆清,澤流罔極,海外殊俗,重譯款塞,請來獻見者不可勝道。臣下百官力誦圣德,猶不能宣盡其意。且士賢能而不用,有國者之恥;主上明圣而德不布聞,有司之過也。且余嘗掌其官,廢明圣盛德不載,滅功臣世家賢大夫之業不述,墮先人所言,罪莫大焉。余所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之于《春秋》,謬矣。”

  于是論次其文。七年而太史公遭李陵之禍,幽于縲紲。乃喟然而嘆曰:“是余之罪也夫。是余之罪也夫!身毀不用矣!”退而深惟曰:“夫《詩》、《書》隱約者,欲遂其志之思也。昔西伯拘羑里,演《周易》;孔子厄陳、蔡,作《春秋》;屈原放逐,著《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,而論兵法;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大抵賢圣發憤之所為作也。此人皆意有所郁結,不得通其道也,故述往事,思來者。”于是卒述陶唐以來,至于麟止,自黃帝始。

  譯文

  太史公說:“我的父親生前曾經說過:‘自周公死后,經過五百年才有了孔子。孔子死后,到今天也有五百年了,有誰能繼承圣明時代的事業,修正《易傳》,續寫《春秋》,本于《詩經》、《尚書》、《禮記》、《樂經》的嗎?’”他老人家的意思是把希望寄托在我的身上呀!寄托在我的身上呀!小子怎么敢推辭呢!

  上大夫壺遂說:“從前,孔子為什么要寫《春秋》呢?”太史公說:“我曾聽董生說過:‘周朝的政治衰落破敗之時,孔子出任魯國的司寇,諸侯害他,大夫們排擠他。孔子知道他的建議不會被接受了,他的政治主張再也行不通了,于是評判二百四十二年歷史中的是是非非,以此作為天下人行動的準則,貶抑天子,斥退諸侯,聲討大夫,以闡明王道。’孔子說:‘我想把我的思想用空話記載下來,但不如通過具體的歷史事件來表現更加深刻、明顯。’《春秋》,從上而言,闡明了夏禹、商湯、周文王的政治原則;從下而言,辨明了為人處事的綱紀,分清了疑惑難明的事物,判明了是非的界限,使猶豫不決的人拿定了主意,褒善貶惡,崇敬賢能,排抑不肖,保存已經滅亡了的國家,延續已經斷絕了的世系,補救政治上的弊端,興起已經荒廢的事業,這些都是王道的重要內容。《易經》顯示了天地、陰陽、四時、五行的相互關系,所以長于變化;《儀禮》規定了人與人之間的關系,故長于行動;《尚書》記載了上古先王的事跡,所以長于從政;《詩經》記載了山川、溪谷、禽獸、草木、雌雄、男女,所以長于教化;《樂記》是音樂所以成立的根據,所以長于調和性情;《春秋》明辨是非,所以長于治理百姓。因此,《儀禮》是用來節制人的行為的,《樂記》是用來激發和穆的感情的,《尚書》是用來指導政事的,《詩經》是用來表達內心的情意的',《易經》是用來說明變化的,《春秋》是用來闡明正義的。把一個混亂的社會引導到正確的軌道上來,沒有比《春秋》更有用了。《春秋》全書有數萬字,其中的要點也有數千。萬物萬事的分離與聚合,都記在《春秋》里了。《春秋》中,臣殺君的有三十六起,亡國的有五十二個,諸侯四處奔走仍然不能保住國家政權的不計其數。觀察他們所以會這樣的原因,都在于失去了根本啊!所以《周易》說‘失之毫厘,差之千里’。因此說,‘臣殺君,子殺父,不是一朝一夕才這樣的,而是長時期逐漸形成的’。所以,一國之君不可以不知道《春秋》,否則,當面有人進讒他看不見,背后有竊國之賊他也不知道。身為國家大臣的不可以不知道《春秋》,否則,處理一般的事情不知怎樣做才合適,遇到出乎意料的事變不知用變通的權宜之計去對付。作為一國之君和一家之長卻不懂得《春秋》中的道理,一定會蒙受罪魁禍首的惡名。作為大臣和兒子的不懂得《春秋》中的道理,一定會因為陰謀篡位和殺害君父而被誅殺,得一個死罪的名聲。其實,他們都以為自己在干好事,做了而不知道應該怎么做,受了毫無根據的批評而不敢反駁。因為不通禮義的宗旨,以至于做國君的不像國君,做大臣的不像大臣,做父親的不像父親,做兒子的不像兒子。做國君的不像國君,大臣們就會犯上作亂;做大臣的不像大臣,就會遭到殺身之禍;做父親的不像父親,就是沒有倫理道德;做兒子的不像兒子,就是不孝敬父母。這四種行為,是天下最大的過錯。把這四種最大的過錯加在這些人身上,他們也只能接受而不敢推托。所以《春秋》這部書,是關于禮義的主要經典著作。禮的作用是防患于未然,法的作用是除惡于已然;法的除惡作用容易見到,而禮的防患作用難以被人們理解。”

  壺遂說:“孔子的時代,國家沒有英明的國君,下層的賢才俊士得不到重用,孔子這才寫作《春秋》,流傳下這部用筆墨寫成的著作來判明什么是禮義,以代替周王朝的法典。現在,您太史公上遇英明的皇帝,下有自己的職守,萬事已經具備,都按著適當的順序進行著,太史公所論述的,想要說明什么宗旨呢?”

  太史公說:“對,對!不對,不對!不是這樣的。我曾從先父那里聽說:‘伏羲最純樸厚道,他創作了《周易》中的八卦。唐堯、虞舜時代的昌盛,《尚書》上記載了,禮樂就是那時制作的。商湯、周武王時代的興隆,古代的詩人已經加以歌頌。《春秋》歌頌善人,貶斥惡人,推崇夏、商、周三代的德政,頌揚周王朝,并非全是抨擊和譏刺。’自從漢朝建立以來,直到當今的英明天子,捕獲白麟,上泰山祭祀天地之神,改正歷法,更換車馬、祭牲的顏色。受命于上天,德澤流布遠方,四海之外與漢族風俗不同的地區,也紛紛通過幾重翻譯叩開關門,請求前來進獻物品和拜見天子,這些事說也說不完。大臣百官盡力歌頌天子的圣明功德,但還是不能把其中的意義闡述透徹。況且,賢士不被任用,這是國君的恥辱;皇上英明神圣而他的美德沒能流傳久遠,這是史官的過錯。況且,我曾經做過太史令,如果廢棄皇上英明神圣的盛大美德不去記載,埋沒功臣、貴族、賢大夫的事跡不去記述,丟棄先父生前的殷勤囑托,沒有什么罪過比這更大了。我所說的記述過去的事情,整理那些社會傳說,談不上創作,而你卻把它同孔子作《春秋》相提并論,這就錯了。”

  于是編寫《史記》。過了七年,我因“李陵事件”而大禍臨頭,被關進了監獄。于是喟然長嘆:“這是我的罪過啊!這是我的罪過啊!身體被摧毀了,不會再被任用了!”退居以后又轉而深思:“《詩經》和《尚書》辭意隱約,這是作者要表達他們內心的思想。從前文王被囚禁在羑里,就推演了《周易》;孔子在陳國和蔡國受到困厄,就寫作《春秋》;屈原被懷王放逐,就寫了《離騷》;左丘明眼睛瞎了,這才有了《國語》;孫臏遭受臏刑之苦,于是研究兵法;呂不韋謫遷蜀地,后世卻流傳著《呂氏春秋》;韓非子被囚禁在秦國,《說難》、《孤憤》才產生;《詩經》三百零五篇,大多是古代的圣賢之人為抒發胸中的憤懣之情而創作的。這些人都是意氣有所郁結,沒有地方可以發泄,這才追述往事,思念將來。”于是,終于記述了唐堯以來的歷史,止于獵獲白麟的元狩元年,而從黃帝開始。

  史記太史公自序讀后感

  我沒退休以前經常出差,而且多數是長差,往往數月不能回家一次。那時候沒有手機,也沒有電腦,更沒有網絡,只有從家里帶去的書,朋友間互相傳換著看。我工余看完自己的書,借讀朋友帶來的《史記》,立即被吸引住了。《史記》共有130卷,最后一卷是《太史公自序》,我先看序言。序言首先敘述司馬氏世系及其父司馬談的論諸子百家的陰陽、儒、墨、名、法、道德六大家要旨;其次敘述自身經歷及創作興趣和目的;最后對史記每一篇做出非常簡明扼要的略述。

  司馬遷的父親司馬談是太史公,臨終遺言司馬遷:“余死,汝必為太史;為太史,無忘吾所欲論著矣。……自獲麟以來四百有余歲,而諸侯相兼,史記放絕。今漢興,海內一統,明主賢君忠臣死義之士,余為太史而弗論載,廢天下之史文,余甚懼焉,汝其念哉!”父親遺愿,是司馬遷著《史記》的動因之一。其父偏重道家、主張無為無不為。司馬遷除了家學淵源,還師承董仲舒,推崇孔子,尤其推崇《春秋》大義,將自己著作定位為承接孔子之《春秋》的新經典。這是司馬遷心中的理想,也就成為編纂《史記》的內在驅動。《史記》實際上是司馬遷理想中的新經學,卻成為中國第一部撥亂反正的“正史”。司馬遷雖尊孔,但他并不承認儒家的獨尊地位,他還同時接受了各家特別是道家的影響。他的思想中有唯物主義因素和批判精神,特別由于自身的遭遇,更增加了他的反抗性。 為了寫出第二部《春秋》,司馬遷在自序中說自己:“二十而南游江、淮,上會稽,探禹穴,規九疑,浮于沅、湘;北涉汶、泗,講業齊、魯之都,觀孔子之遺風,鄉射鄒、嶧;厄困鄱、薛、彭城,過梁、楚以歸”。于是“乾仕為郎中,奉使西征巴、蜀以南,南略邛、笮、昆明,還報命”。以后又因侍從武帝巡狩、封禪,游歷了更多的地方。這些實踐活動豐富了司馬遷的歷史知識和生活經驗,擴大了司馬遷的胸襟和眼界,更重要的是使他接觸到廣大人民的經濟生活,體會到人民的思想感情和愿望。這對他后來著作《史記》有極其重要的意義。 司馬遷繼任為太史令,他以極大的熱情來對待自己的職務,“絕賓客之知,亡室家之業,日夜思竭其不肖之才力,一心營職以求親媚于主上”。并開始在“金匱石室”即國家藏書處閱讀、整理歷史資料。這樣經過了四、五年的準備,在太初元年(公元前104年),他主持了改秦漢以來的顓頊歷為夏歷的工作后,就開始了繼承《春秋》的著作事業,即正式寫作《史記》,實踐他父親論載天下之文的遺志。正當司馬遷專心著述的時候,巨大的災難降臨在他的頭上。為說李陵投降出于一時無奈,必將尋機報答漢朝,而獲罪下“蠶室”,受“腐刑”。為完成自己著作的宏愿,他從“西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏足,而論《兵法》;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》...”等先圣先賢的遭遇中看到自己的出路,于是“就極刑而無慍色”,決心“隱忍茍活”。他“每念斯恥,汗未嘗不發背沾衣”。對自己不幸遭遇的憤怒和不平,使他的著作事業得到了更大的力量。

  讀完《史記-太史公自序》收獲頗豐,從中汲取許多營養,給我繼續學習以巨大力量。我雖然已經老眼昏花,但是將依舊堅持不斷地學習學習再學習。后來我自己買了一本合訂簡本《史記》,每卷后面有唐人司馬貞寫的《索引述贊》,還是前人寫的言簡意全,此卷述贊是:太史良才,寔纂先德。周游歷覽,東西南北。事核詞簡,是稱實錄。報任投書,申李下獄。惜哉殘缺,非才妄續。

《史記》原文及譯文2

  卷八·史記解

  作者:佚名

  維正月王在成周,昧爽,召三公、左史戎夫,曰:“今夕朕寤,遂事驚予。”乃取遂事之要戒,俾戎夫主之,朔望以聞。

  信不行、義不立,則哲士凌君政,禁而生亂,皮氏以亡。

  諂諛日近,方正日遠,則邪人專國政。禁而生亂,華氏以亡。好貨財珍怪,則邪人進,邪人進,則賢良日蔽而遠。賞罰無位,隨財而行,夏后失以亡。

  嚴兵而不□者,其臣懾;其臣懾,則不敢忠;不敢忠,則民不親其吏。刑始于親,遠者寒心,殷商以亡。

  樂專于君者,權專于臣,權專于臣則刑專于民。君娛于樂,臣爭于權,民盡于刑,有虞氏以亡。

  奉孤以專命者,謀主比畏其威,而疑其前事。挾德而責是,日疏位均而爭,平林以亡。

  大臣有錮職嘩誅者,危。昔者,質沙三卿,朝而無禮,君怒而久據之,嘩而弗加。嘩卿謀變,質沙以亡。

  外內相間,下撓其民,民無所附,三苗以亡。

  弱小在強大之間,存亡將由之,則無天命矣。不知命者死。有夏之方興也,扈失弱而不恭,身死國亡。

  嬖子兩重者亡。昔者,義渠氏有兩子異母,皆重。君疾大臣,分黨而爭,義渠以亡。

  功大不賞者危。昔平州之臣,功大而不賞,讒臣日貴,功臣日怒而生變,平州之君以走出。

  召遠不親者,危。昔有林失召離戎之君而朝之,至而不禮,留而弗親,離戎逃而去之,林失誅之,天下叛林氏。

  昔者曲集之君,伐智而專事強力,而不信其臣,忠良皆伏。愉州氏伐之,君孤而無使,曲集以亡。

  昔者有巢氏,有亂臣而貴任之,以國假之,以權擅國而主斷,君已而奪之,臣怒而生變,有巢以亡。

  斧小不勝柯者,亡。昔有會阝君嗇儉,減爵損祿,群臣卑讓,上下不臨,后□小弱禁罰不行,重氏伐之,會阝君以亡。

  久空重位者危。昔有共工,自賢,自以無臣,久空大官,下官交亂,民無所附,唐氏伐之,共工以亡。

  犯難爭權,疑者死。昔有林氏,上衡氏爭權,林氏再戰而勝,上衡氏偽義,弗克,俱身死國亡。

  知能均而不親,并重事君者危。昔有南氏,有二臣,貴寵,力鈞勢底,競進爭權,下爭朋黨,君弗能禁,南氏以分。

  昔有果氏,好以新易故,故者疾怨,新故不和,內爭朋黨,陰事外權,有果氏以亡。

  爵重祿輕,比□不成者亡。昔有畢程氏,損順增爵,群臣貌匱,比而戾民,畢程氏以亡。好變故易常者,亡。昔陽氏之君,自伐而好變,事無故業,官無定位,民運于下,陽氏以亡。

  業形而愎者,危。昔谷平之君,愎類無親,破國弗克,業形用國,外內相援,谷平以亡。

  武不止者,亡。昔阪泉氏用兵無已,誅戰不休,并兼無親,文無所立,智士寒心,徙居至于獨鹿,諸侯畔之,阪泉以亡。

  狠而無親者,亡。昔者縣宗之君,狠而無聽,執事不從,宗職者疑,發大事,群臣解體,國無立功,縣宗以亡。

  昔者玄都賢鬼道,廢人事天,謀臣不用,龜策是從,神巫用國,哲士在外,玄都以亡。

  文武不行者,亡。昔者西夏性仁非兵,城郭不修,武士無位,惠而好賞,屈而無以賞,唐氏伐之,城郭不守,武士不用,西夏以亡。美女破國。昔者績陽強力四征,重丘遺之美女,績陽之君悅之,熒惑不治,大臣爭權,遠近不相聽,國分為二。

  宮室破國。昔者有洛氏宮室無常,池囿大,工功日進,以后更前,民不得休,農失其時,饑饉無食,成商伐之,有洛以亡。”

  文言文翻譯:

  (二十四年)正月,穆王在成周。一天早晨,穆王告訴三公及左史戎夫:“今晚上我醒來,是已往的史事驚嚇了我。.”于是就要求輯錄歷史上重要又可鑒戒的事,使左史戎夫主辦,每月朔日望日講給自己聽。

  信用不行,仁義不立,那么智謀之人就會侵凌國君政務。不讓他侵凌就會發生叛亂,皮氏國因此滅亡。

  阿諛奉承者日益親近,正直之臣日益疏遠,那么奸邪之人就會把持國政。不讓他把持就會發生叛亂,華氏國因此滅亡。

  喜歡財物與奇珍異寶,那么奸邪之士就進入朝庭。奸邪進入朝廷,賢良之人日益不顯而遭疏遠。賞罰沒有標準,隨財物多而行賞罰,夏朝因此滅亡。

  國君用嚴刑而不仁慈的,大臣就有所畏懼。大臣畏懼則不敢盡忠,不敢盡忠則百姓不親近官吏。嚴刑從親人開始,外入就會心寒。殷商因此滅亡。

  享樂由國君獨有,權力就被大臣獨占。權力由大臣獨占,刑罰就被百姓專受。國君沉溺于享樂,大臣必爭奪權勢,百姓盡都受刑。有虞氏因此滅亡。

  侍奉幼主而獨斷專行的,幼主長大一定會畏懼他的威嚴,并懷疑他過去的作為。侍奉者依仗自己的功德而對人君不滿,彼此日益疏遠,君臣雙方權勢相當而爭斗,平林國因此滅亡。

  大臣專權,動不動就揚言殺人的,危險。從前質沙國三卿朝君而不顧禮節,國君生怒而長久拘禁他們,聲言誅殺而不誅殺,三卿合謀政變,質沙國因此滅亡。

  外臣與內臣不和,都擾亂下面的百姓,百姓無處依附,三苗國因此滅亡。

  弱小之國在強國之間,存亡將由強國決定,自己不能作主。不知道這種命運的,只有死。夏朝剛興起的時候,扈氏弱小而對夏不恭敬,結果身死國滅。

  受寵的兒子兩個都位重的,一定亡國。從前義渠氏有兩個兒子,不是一母所生,皆處高位。國君后來得了病,大臣們分為兩黨而相爭斗,義渠國因此滅亡。

  功勞大而不加獎賞的,危險。從前平州國的大臣有大功而不賞,諂媚之臣反而日益顯貴,功臣們一天天憤怒起來而發動政變,平州的國君因此逃往他國。

  召來遠人不加親近的,危險。從前有林氏召來離戎國的君王朝見他,到了之后不給禮遇,留下來又不加親近,離戎國君逃離林氏國,林氏國誅殺了他,結果天下人都背叛了林氏。

  從前曲集國的國君自恃聰明而獨斷事務,強悍有力而不信任大臣,忠良之臣都隱而不出。后來愉州氏攻打他,國君孤立而無人可使,曲集國因此滅亡。

  從前有巢氏有個亂臣卻地位顯貴,把國事交給他,把大權托付給他,讓他專擅國政而獨斷專行。國君后來奪回他的權力,亂臣生怒而發動政變,有巢氏因此滅亡。

  斧頭小,承受不了大斧柄的,必滅亡。從前鄶國之君吝嗇節儉,降爵位減俸祿,群臣地位低下,上下不協調。后來鄶國變成弱國,禁令與處罰都行不通。重氏國攻打他,鄶君因此而死。

  長久使重要位置空缺的,危險。從前共工氏認為自己賢能,認為沒有可用之臣,長期空缺大官,結果下面官員交相作亂,百姓無處依附,唐氏攻打他,共工氏因此滅亡。 ’

  冒著危難爭奪權力,猶疑不決者必死。從前有林氏與上衡氏爭奪權力,林氏兩戰不勝,上衡氏行仁義不攻下它,結果雙方都身死國滅。

  聰明能干相等而不和,又同時受到重用共事君王的,危險。從前有南氏有兩個大臣,顯貴而受寵,勢力鈞等,競相爭權,在下面爭取黨羽,國君不能禁止,南氏國因此分裂。

  從前有果氏喜歡以新易舊,舊大臣嫉妒怨恨,新舊大臣不和,國內結黨相爭,暗中與外國勾結,有果氏因此滅亡。

  大臣爵位高而俸祿少,勾結起來坑害百姓又不誠實的`,滅亡。從前畢程式減少俸祿,增加爵位,群臣貌似匱乏,而勾結坑害百姓,畢程式因此滅亡。

  喜歡改變故舊,變更常規的,滅亡。從前陽氏國君王,夸耀自己而喜歡變改,結果做事沒有固定職業,做官沒有固定職位,百姓在下面搬來遷去,陽氏國因此滅亡。

  專用刑法而任性的,危險。從前谷平國的君王任性暴戾,沒有親近之臣,打敗他國又不滅掉,專用刑法治國,結果內外勢力相結合,谷平國因此滅亡。

  用武不停的,滅亡。從前阪泉氏用兵不止,征戰不休,兼并他國,沒有友好鄰邦。文人無立足之地,智士個個心寒。后來遷到獨鹿,諸侯背叛了它,阪泉氏因此滅亡。

  因執而沒有親近的,滅亡。從前懸宗國的君王固執而不聽勸導,結果辦事不順,任職者生疑而發動政變。最終群臣四散,無人為國立功,懸宗因此滅亡。

  從前玄都重視鬼神,不重人才而敬奉上天。謀臣不用,相信占卜,重用神巫治國,智士們逃出國外,玄都因此滅亡。

  無文德無武備的,滅亡。從前西夏國性仁愛而反對用兵。城廓不加修繕,武士也無事干。性仁惠而好賞賜,結果財竭而無物可賞。唐堯攻打它,城廓不能守護,武士不愿出力,西夏因此滅亡。

  美女破敗國家。從前績陽國憑強力四處征伐,重丘國送來一批美女。績陽國君喜歡她們,結果被迷惑而不治理國家,導致大臣們爭奪權勢,遠近都不再順從,績陽國分裂成兩個。

  宮室破敗國家。從前有洛式不斷建造新宮室,池塘與園林都很寬大,土木工程日益增多,還在用新的取代舊的。百姓不得休息,農民違背農時,致使發生饑荒沒有吃的。成湯攻打它,有洛氏因此滅亡。

《史記》原文及譯文3

  本文是《史記·絳侯周勃世家》中的一節。絳侯周勃是漢開國功臣。諸呂危劉時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立孝文皇帝。周亞夫是周勃之子,先為河內守,因其兄絳侯勝之有罪,以賢封為條侯,續絳侯后。歷仕文帝、景帝兩朝,曾任河內郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善于將兵、直言持正著稱。后因得罪景帝下獄,絕食而死。本文即記載他為河內守駐軍細柳時的一段事跡。

  漢文帝親自勞軍,到了霸上和棘門軍營,可以長驅直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細柳軍營,軍容威嚴,號令如山,即使是皇上駕到,也不準入營。作者以對比、反襯的手法,生動地刻劃了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。“細柳”也成了后人詩文中形容軍中常備不懈、軍紀森嚴的常用典故。

  【原文】

  文帝之后六年(1)匈奴大入邊(2)。乃以宗正劉禮為將軍(3),軍霸上(4);祝茲侯徐厲為將軍(5),軍棘門(6);以河內守亞夫為將軍(7),軍細柳(8);以備胡

  上自勞軍(9)。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲(10),銳兵刃,彀弓弩(11),持滿(12)。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰(13):“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。于是上乃使使持節詔將軍(14):“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰(15):“將軍約,軍中不得驅馳。”于是天子乃按轡徐行(16)。至營,將軍亞夫持兵揖曰(17):“介胄之士不拜(18),請以軍禮見。”天子為動,改容式車(19)。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

  既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。月馀,三軍皆罷。乃拜亞夫為中尉(20)。

  選自中華書局排印本《史記》

  【譯文】

  漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備胡人侵擾。

  皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的'軍營,長驅直入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。旋即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,兵器銳利,開弓搭箭,弓拉滿月。皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。先行的衛隊說:“皇上即將駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令。’”過不多久,皇上駕到,也不讓入軍營。于是皇上就派使者拿了天子的憑證去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規定,軍營中不準縱馬奔馳。”于是皇上也只好放松了韁繩,讓馬慢慢行走。到了大營,將軍亞夫手持兵器,長揖到地說:“我是盔甲在身的將士,不能跪拜,請允許我以軍禮參見。”皇上為之動容,馬上神情嚴肅地俯身靠在車前橫木上,派人致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢后辭去。

  出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝說:“啊!這才是真正的將軍了。剛才霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,那里的將軍是完全可以通過偷襲而俘虜的,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他的嗎?”長時間對周亞夫贊嘆不已。過了一個多月,三支軍隊都撤防了,文帝就任命周亞夫做中尉。(黃屏)

《史記》原文及譯文4

  《史記·十表·建元以來侯者年表》

  作者:司馬遷

  原文

  太史公曰:匈奴絕和親,攻當路塞;閩越擅伐,東甌請降。二夷交侵,當盛漢之隆,以此知功臣受封侔於祖考矣。何者?自《詩》、《書》稱三代“戎狄是膺,荊荼是征”,齊桓越燕伐山戎,武靈王以區區趙服單于,秦繆用百里霸西戎,吳楚之君以諸侯役百越。況乃以中國一統,明天子在上,兼文武,席卷四海,內輯億萬之眾,豈以晏然不為連境征伐哉!自是後,遂出師北討強胡,南誅勁越,將卒以次封矣。

  孝武之代,天下多虞。南討甌越,北擊單于。長平鞠旅,冠軍前驅。術陽銜璧,臨蔡破禺。博陸上宰,平津巨儒。金章且佩,紫綬行紆。昭帝已後,勛寵不殊。惜哉絕筆,褚氏補諸。

  譯文

  太史公說:匈奴斷絕和親,攻擊我正當要道的邊塞,閩越憑借武力,擅自攻伐東甌,致使東甌請求內遷,受我保護。這兩支外夷一起侵擾邊境,正在我大漢最昌盛的時候,由此可以推知功臣受封之多,當與高祖開國時相等。為什么會這樣呢?自從《詩經》、《書經》記稱夏、商、周三代“抵御抗擊北方的戎狄,討伐懲罰南方的荊舒”以來,齊桓公曾越過燕國攻打山戎,趙武靈王以小小的趙國使匈奴的單于降服,秦穆公依靠百里奚稱霸西戎,吳、楚兩國的國君以諸侯的'身份而能役使百越。何況以實現了大一統的中國,圣明的天子在位,兼有文武之才,志在平定四方,使國內億萬民眾都和睦相處,安居樂業,怎么會面對外夷的侵擾安然無事,不去經營邊疆進行討伐呢?從此以后,我大漢就出兵北方,征討兇悍的匈奴,又出兵南方,消滅強勁的南越,建立軍功的將士們也都依次受封了。

  后進好事的儒者褚先生說:太史公記事到孝武帝之世為止,所以我又撰記孝昭帝以后功臣封侯的情況,編于左方,目的在于使后世的好事者能從中看到功臣們功業成敗,享國長短,侯位有的傳世有的絕封的必然之理,吸取教訓,引以為戒。當世的君子或者能不守常規而隨機應變,或者能審察時世的變化而采取適宜的措施,或者能迎合世俗得到重用,從而建立功業,受封侯爵,擁有封地,難道不是十分興旺,令人羨慕嗎?然而看他們用來保全功業的舉動,又都不謙虛謹慎,全是驕傲自滿,爭權奪利,喜歡招搖揚名,只知前進,不知應該留有退路,終于都犯罪被殺,封國隨之滅絕。依靠上述三種途徑得到的侯位,在自己這一輩子就失掉了,不能把功業傳給后代,使子孫們也能享受恩德,這難道不是十分可悲的嗎?那龍雒侯曾經擔任前將軍這一官職,他能夠順應世俗,行善積德,為人忠厚誠信,不干預政事,遇事退讓,處處愛護他人。他的祖先本是春秋時晉國的六卿之一。自從擁有國土成為諸侯以來,為王為侯,子孫代代相傳,從未斷絕,經歷了許多年歲和世代,直至如今,算起來已有一百多年了,這又哪里能與自身在世之時就失去爵位的功臣們同日而語呢?真是可悲啊,后世的人們要引以為戒啊!

《史記》原文及譯文5

  《史記·白起王翦列傳》原文

  作者:司馬遷

  白起者,郿人也。善用兵,事秦昭王。昭王十三年,而白起為左庶長,將而擊韓之新城。是歲,穰侯相秦,舉任鄙以為漢中守。其明年,白起為左更,攻韓、魏於伊闕,斬首二十四萬,又虜其將公孫喜,拔五城。起遷為國尉。涉河取韓安邑以東,到乾河。明年,白起為大良造。攻魏,拔之,取城小大六十一。明年,起與客卿錯攻垣城,拔之。後五年,白起攻趙,拔光狼城。後七年,白起攻楚,拔鄢、鄧五城。其明年,攻楚,拔郢,燒夷陵,遂東至竟陵。楚王亡去郢,東走徙陳。秦以郢為南郡。白起遷為武安君。武安君因取楚,定巫、黔中郡。昭王三十四年,白起攻魏,拔華陽,走芒卯,而虜三晉將,斬首十三萬。與趙將賈偃戰,沈其卒二萬人於河中。昭王四十三年,白起攻韓陘城,拔五城,斬首五萬。四十四年,白起攻南陽太行道,絕之。

  四十五年,伐韓之野王。野王降秦,上黨道絕。其守馮亭與民謀曰:“鄭道已絕,韓必不可得為民。秦兵日進,韓不能應,不如以上黨歸趙。趙若受我,秦怒,必攻趙。趙被兵,必親韓。韓趙為一,則可以當秦。”因使人報趙。趙孝成王與平陽君、平原君計之。平陽君曰:“不如勿受。受之,禍大於所得。”平原君曰:“無故得一郡,受之便。”趙受之,因封馮亭為華陽君。

  四十六年,秦攻韓緱氏、藺,拔之。

  四十七年,秦使左庶長王龁攻韓,取上黨。上黨民走趙。趙軍長平,以按據上黨民。四月,龁因攻趙。趙使廉頗將。趙軍士卒犯秦斥兵,秦斥兵斬趙裨將茄。六月,陷趙軍,取二鄣四尉。七月,趙軍筑壘壁而守之。秦又攻其壘,取二尉,敗其陣,奪西壘壁。廉頗堅壁以待秦,秦數挑戰,趙兵不出。趙王數以為讓。而秦相應侯又使人行千金於趙為反間,曰:“秦之所惡,獨畏馬服子趙括將耳,廉頗易與,且降矣。”趙王既怒廉頗軍多失亡,軍數敗,又反堅壁不敢戰,而又聞秦反間之言,因使趙括代廉頗將以擊秦。秦聞馬服子將,乃陰使武安君白起為上將軍。而王龁為尉裨將,令軍中有敢泄武安君將者斬。趙括至,則出兵擊秦軍。秦軍詳敗而走,張二奇兵以劫之。趙軍逐勝,追造秦壁。壁堅拒不得入,而秦奇兵二萬五千人絕趙軍後,又一軍五千騎絕趙壁間,趙軍分而為二,糧道絕。而秦出輕兵擊之。趙戰不利,因筑壁堅守,以待救至。秦王聞趙食道絕,王自之河內,賜民爵各一級,發年十五以上悉詣長平,遮絕趙救及糧食。

  至九月,趙卒不得食四十六日,皆內陰相殺食。來攻秦壘,欲出。為四隊,四五復之,不能出。其將軍趙括出銳卒自搏戰,秦軍射殺趙括。括軍敗,卒四十萬人降武安君。武安君計曰:“前秦已拔上黨,上黨民不樂為秦而歸趙。趙卒反覆。非盡殺之,恐為亂。”乃挾詐而盡阬殺之,遺其小者二百四十人歸趙。前後斬首虜四十五萬人。趙人大震。

  四十八年十月,秦復定上黨郡。秦分軍為二:王龁攻皮牢,拔之;司馬梗定太原。韓、趙恐,使蘇代厚幣說秦相應侯曰:“武安君禽馬服子乎?”曰:“然。”又曰:“即圍邯鄲乎?”曰:“然。”“趙亡則秦王王矣,武安君為三公。武安君所為秦戰勝攻取者七十馀城,南定鄢、郢、漢中,北禽趙括之軍,雖周、召、呂望之功不益於此矣。今趙亡,秦王王,則武安君必為三公,君能為之下乎?雖無欲為之下,固不得已矣。秦嘗攻韓,圍邢丘,困上黨,上黨之民皆反為趙,天下不樂為秦民之日久矣。今亡趙,北地入燕,東地入齊,南地入韓、魏,則君之所得民亡幾何人。故不如因而割之,無以為武安君功也。”於是應侯言於秦王曰:“秦兵勞,請許韓、趙之割地以和,且休士卒。”王聽之,割韓垣雍、趙六城以和。正月,皆罷兵。武安君聞之,由是與應侯有隙。

  其九月,秦復發兵,使五大夫王陵攻趙邯鄲。是時武安君病,不任行。四十九年正月,陵攻邯鄲,少利,秦益發兵佐陵。陵兵亡五校。武安君病愈,秦王欲使武安君代陵將。武安君言曰:“邯鄲實未易攻也。且諸侯救日至,彼諸侯怨秦之日久矣。今秦雖破長平軍,而秦卒死者過半,國內空。遠絕河山而爭人國都,趙應其內,諸侯攻其外,破秦軍必矣。不可。”秦王自命,不行;乃使應侯請之,武安君終辭不肯行,遂稱病。

  秦王使王龁代陵將,八九月圍邯鄲,不能拔。楚使春申君及魏公子將兵數十萬攻秦軍,秦軍多失亡。武安君言曰:“秦不聽臣計,今如何矣!”秦王聞之,怒,彊起武安君,武安君遂稱病篤。應侯請之,不起。於是免武安君為士伍,遷之陰密。武安君病,未能行。居三月,諸侯攻秦軍急,秦軍數卻,使者日至。秦王乃使人遣白起,不得留咸陽中。武安君既行,出咸陽西門十里,至杜郵。秦昭王與應侯群臣議曰:“白起之遷,其意尚怏怏不服,有馀言。”秦王乃使使者賜之劍,自裁。武安君引劍將自剄,曰:“我何罪于天而至此哉?”良久,曰:“我固當死。長平之戰,趙卒降者數十萬人,我詐而盡阬之,是足以死。”遂自殺。武安君之死也,以秦昭王五十年十一月。死而非其罪,秦人憐之,鄉邑皆祭祀焉。

  王翦者,頻陽東鄉人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年,翦將攻趙閼與,破之,拔九城,十八年,翦將攻趙。歲馀,遂拔趙,趙王降,盡定趙地為郡。明年,燕使荊軻為賊於秦,秦王使王翦攻燕。燕王喜走遼東,翦遂定燕薊而還。秦使翦子王賁擊荊,荊兵敗。還擊魏,魏王降,遂定魏地。

  秦始皇既滅三晉,走燕王,而數破荊師。秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數千逐燕太子丹至於衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。於是始皇問李信:“吾欲攻取荊,於將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過用二十萬人。”始皇問王翦,王翦曰:“非六十萬人不可。”始皇曰:“王將軍老矣,何怯也!李將軍果勢壯勇,其言是也。”遂使李信及蒙恬將二十萬南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老於頻陽。李信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢郢,破之,於是引兵而西,與蒙恬會城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍,大破李信軍,入兩壁,殺七都尉,秦軍走。

  始皇聞之,大怒,自馳如頻陽,見謝王翦曰:“寡人以不用將軍計,李信果辱秦軍。今聞荊兵日進而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將。”始皇謝曰:“已矣,將軍勿復言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬人不可。”始皇曰:“為聽將軍計耳。”於是王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之鄉臣,臣亦及時以請園池為子孫業耳。”始皇大笑。王翦既至關,使使還請善田者五輩。或曰:“將軍之乞貸,亦已甚矣。”王翦曰:“不然。夫秦王怚而不信人。今空秦國甲士而專委於我,我不多請田宅為子孫業以自堅,顧令秦王坐而疑我邪?”

  王翦果代李信擊荊。荊聞王翦益軍而來,乃悉國中兵以拒秦。王翦至,堅壁而守之,不肯戰。荊兵數出挑戰,終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問軍中戲乎?對曰:“方投石超距。”於是王翦曰:“士卒可用矣。”荊數挑戰而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲馀,虜荊王負芻,竟平荊地為郡縣。因南征百越之君。而王翦子王賁,與李信破定燕、齊地。

  秦始皇二十六年,盡并天下,王氏、蒙氏功為多,名施於後世。

  秦二世之時,王翦及其子賁皆已死,而又滅蒙氏。陳勝之反秦,秦使王翦之孫王離擊趙,圍趙王及張耳鉅鹿城。或曰:“王離,秦之名將也。今將彊秦之兵,攻新造之趙,舉之必矣。”客曰:“不然。夫為將三世者必敗。必敗者何也?必其所殺伐多矣,其後受其不祥。今王離已三世將矣。”居無何,項羽救趙,擊秦軍,果虜王離,王離軍遂降諸侯。

  太史公曰:鄙語云“尺有所短,寸有所長”。白起料敵合變,出奇無窮,聲震天下,然不能救患於應侯。王翦為秦將,夷六國,當是時,翦為宿將,始皇師之,然不能輔秦建德,固其根本,偷合取容,以至筊身。及孫王離為項羽所虜,不亦宜乎!彼各有所短也。

  白起、王翦,俱善用兵。遞為秦將,拔齊破荊。趙任馬服,長平遂阬。楚陷李信,霸上卒行。賁、離繼出,三代無名。

  白起,是郿地人。他善于用兵,奉事秦昭王。昭王十三年(前294),白起封為左庶長,帶兵攻打韓國的新城。這一年,穰侯擔任秦國的丞相。他舉用任鄙做了漢中郡守。第二年,白起又封為左更,進攻韓、魏兩國聯軍,在伊闕交戰,斬敵二十四萬人,又俘虜了他們的將領公孫喜,拿下五座城邑。白起升為國尉。他率兵渡過黃河奪取了韓國安邑以東直到干河的大片土地。第三年,白起再封為大良造。戰敗魏國軍隊,奪取了大小城邑六十一座。第四年白起與客卿錯進攻垣城,隨即拿了下來。此后的第五年上,白起攻打趙國,奪下了光狼城。這以后的第七年,白起攻打楚國,占領了鄢、鄧等五座城邑。第二年,再次進攻楚國,占領了楚國都城郢,燒毀了楚國先王的墓地,一直向東到達竟陵。楚王逃離郢都,向東奔逃遷都到陳。秦國便把郢地設為南郡。白起被封為武安君,他趁勢攻取楚地,平定了巫、黔中兩郡。昭王三十四年(前273),白起進攻魏,拔取華陽,使芒卯敗逃,并且俘獲了趙、魏將領,斬敵十三萬人。當時,白起與趙國將領賈偃交戰,把趙國兩萬士兵沉到黃河里。昭王四十三年(前264),白起進攻韓國的陘城,奪取了五個城邑,斬敵五萬人。四十四年(前263),白起攻打韓國的南陽太行道,把這條通道堵死。

  昭王四十五年(前262),白起發兵進擊韓國的野王城,野王投降,使韓國的上黨郡同韓國的聯系被切斷。上黨郡守馮亭便同百姓們謀劃說:“通往都城鄭的道路被切斷,韓國肯定不能管我們了。秦國軍隊一天天逼進,韓國不能救應,不如把上黨歸附趙國。趙國如果接受我們,秦國惱怒,必定攻打趙國。趙國遭到武力攻擊,必定親近韓國。韓、趙兩國聯合起來,就可以抵擋秦國。”于是便派人通報趙國。趙孝成王跟平陽君和平原君一起研究這件事,平陽君說:“不如不接受。接受它,帶來的殃禍要比得到的好處大得多。”平原君表示異議說:“平白得到一郡,接受它有利。”結果趙王接受了上黨,就封馮亭為華陽君。

  昭王四十六年(前261),秦國攻占了韓國的緱氏和藺邑。

  昭王四十七年(前260),秦國派左庶長王龁攻韓國,奪取了上黨。上黨的百姓紛紛往趙國逃。趙國在長平屯兵,據以接應上黨的百姓。四月,王龁借此進攻趙國。趙國派廉頗去統率軍隊。秦趙兩軍士兵時有交手,趙軍士兵侵害了秦軍偵察兵,秦軍偵察兵又斬了趙軍名叫茄的副將,戰事逐步擴大。六月,秦軍攻破趙軍陣地,奪下兩個城堡,俘虜了四個尉官。七月,趙軍高筑圍墻,堅壁不出。秦軍實施攻堅,俘虜了兩個尉官,攻破趙軍陣地,奪下西邊的營壘。廉頗固守營壘,采取防御態勢與秦軍對峙,秦軍屢次挑戰,趙兵堅守不出。趙王多次指責廉頗不與秦軍交戰。秦國丞相應侯又派人到趙國花費千金之多施行反間計,大肆宣揚說:“秦國最傷腦筋的,只是怕馬服君的兒子趙括擔任將領而已,廉頗容易對付,他就要投降了。”趙王早已惱怒廉頗軍隊傷亡很多,屢次戰敗,卻又反而堅守營壘不敢出戰,再加上聽到許多反間謠言,信以為真,于是就派趙括取代廉頗率兵攻擊秦軍,秦國得知馬服君的兒子充任將領,就暗地里派武安君白起擔任上將軍,讓王龁擔任尉官副將,并命令軍隊中有敢于泄露白起出任最高指揮官的,格殺勿論。趙括一到任上,就發兵進擊秦軍。秦軍假裝戰敗而逃,同時布置了兩支突襲部隊逼進趙軍。趙軍乘勝追擊,直追到秦軍營壘。但是秦軍營壘十分堅固,不能攻入,而秦軍的一支突襲部隊兩萬五千人已經切斷了趙軍的后路,另一支五千騎兵的快速部隊楔入趙軍的營壘之間,斷絕了它們的聯系,把趙軍分割成兩個孤立的部分,運糧通道也被堵住。這時秦軍派出輕裝精兵實施攻擊,趙軍交戰失利,就構筑壁壘,頑強固守,等待援兵的到來。秦王得知趙國運糧通道已被截斷, 他親自到河內,封給百姓爵位各一級,征調十五歲以上的青壯年全部集中到長平戰場,攔截趙國的救兵,斷絕他們的糧食。

  到了九月,趙國士兵斷絕口糧已經四十六天,軍內士兵們暗中殘殺以人肉充饑。困厄已極的趙軍撲向秦軍營壘,發動攻擊,打算突圍而逃。他們編成四隊,輪番進攻了四、五次,仍不能沖出去。他們的將領趙括派出精銳士兵并親自披掛上陣率領這些部下與秦軍搏殺,結果秦軍射死了趙括。趙括的部隊大敗,士兵四十萬人向武安君投降。武安君謀劃著說:“前時秦軍拿下上黨,上黨的百姓不甘心作秦國的臣民而歸附趙國。趙國士兵變化無常,不全部殺掉他們,恐怕要出亂子。”于是用欺騙伎倆把趙國降兵全部活埋了。只留下年紀尚小的士兵二百四十人放回趙國。此戰前后斬首擒殺趙兵四十五萬人,趙國上下一片震驚。

  昭王四十八年(前259)十月,秦軍再次平定上黨郡。以后,秦軍兵分兩路:王龁攻下皮牢,司馬梗平定太原。韓、趙兩國十分害怕,就派蘇代到秦國,獻上豐厚的禮物勸說丞相應侯說:“武安君擒殺趙括了嗎?”應侯回答說:“是。”蘇代又問:“就要圍攻邯鄲嗎?”應侯回答說:“是的。”于是蘇代說:“趙國滅亡,秦王就要君臨天下了,武安君當封為三公。武安君為秦國攻占奪取的城邑有七十多座,南邊平定了楚國的鄢、郢及漢中地區,北邊俘獲了趙括的四十萬大軍,即使歷史上赫赫有名的周公、召公和呂望的功勞也超不過這些了。如果趙國滅亡,秦王君臨天下,那么武安君位居三公是定而無疑的,您能屈居他的下位嗎?即使不甘心屈居下位,可已成事實也就不得不屈從了。秦軍曾進攻韓國,圍擊刑丘,困死上黨,上黨的'百姓都轉而歸附趙國,天下百姓不甘作秦國臣民的日子已經很久了。如果把趙國滅掉,它的北邊土地將落入燕國,東邊土地將并入齊國,南邊土地將歸入韓國、魏國,那么您所得到的百姓就沒有多少了。所以不如趁著韓國、趙國驚恐之機讓它們割讓土地,不要再讓武安君建立功勞了。”聽了蘇代這番話應侯便向秦王進言道:“秦國士兵太勞累了,請您應允韓國、趙國割地講和,暫且讓士兵們休整一下。”秦王聽從了應侯的意見,割取了韓國的垣雍和趙國的六座城邑便講和了。正月,雙方停止交戰。武安君得知停戰消息,自有想法,從此與應侯互有惡感。

  這一年九月,秦國曾再次派出部隊,命令五大夫王陵攻打趙國邯鄲。當時武安君有病,不能出征。昭王四十九年(前258)正月,王陵進攻邯鄲,但戰果很少,進展不大,秦國便增派部隊幫助王陵繼續進攻。結果王陵部隊損失了五個軍營。武安君病好了,秦王打算派武安君代替王陵統率部隊。武安君進言道:“邯鄲委實不易攻下。而且諸侯國的救兵天天都有到達的,他們對秦國的怨恨已積存很久了。現在秦國雖然消滅了長平的趙軍,可是秦軍死亡的士兵也超過了一半,國內兵力空虛。遠行千里越過河山去爭奪別人的國都,趙軍在城里應戰,諸侯軍在城外攻擊,里應外合,內外夾擊,戰敗秦軍是必定無疑的。這個仗不能打。”秦王親自下令,武安君不肯赴任;于是就派應侯去請他,但武安君始終推辭不肯赴任,從此稱病不起。

  秦王只好改派王龁代替王陵統率部隊,八、九月圍攻邯鄲,沒能攻下來。楚國派春申君同魏公子信陵君率領數十萬士兵攻擊秦軍,秦軍損失、傷亡很多。武安君有了話說:“秦國不聽我的意見,現在怎么樣了!”秦王聽到后,怒火中燒,強令武安君赴任,武安君就稱病情嚴重。應侯又請他,仍是辭不赴任。于是就免去武安君的官爵降為士兵,讓他離開咸陽遷到陰密。但武安君有病,未能成行。過了三個月,諸侯聯軍攻擊秦軍更加緊迫,秦軍屢次退卻,報告失利情況的使者天天都有來的。秦王就派人驅逐白起,不能讓他留在咸陽城里。武安君已經上路,走出咸陽西門十里路,到了杜郵。秦昭王與應侯以及群僚議論說:“令白起遷出咸陽,他流露的樣子還不滿意,不服氣,有怨言。”秦王就派遣使者賜給他一把劍,令他自殺。武安君拿著劍就要抹脖子時,仰天長嘆道:“我對上天有什么罪過竟落得這個結果?”過了好一會兒,說:“我本來就該死。長平之戰,趙國士兵投降的有幾十萬人,我用欺詐之術把他們全都活埋了,這足夠死罪了。“隨即自殺。武安君死在秦昭王五十年(前257)十一月。武安君死而無罪,秦國人都同情他,所以無論城鄉都祭祀他。

  王翦,是頻陽東鄉人。少年時就喜好軍事,后來奉事秦始皇。始皇十一年(前236),王翦帶兵攻打趙國的閼與,不僅攻陷了它,還一連拿下九座城邑。始皇十八年(前 229),王翦領兵攻打趙國。一年多就攻取了趙國,趙王投降,趙國各地全部被平定,設置為郡。第二年,燕國派荊軻到秦國謀殺秦王,秦王派王翦攻打燕國。燕王喜逃往遼東,王翦終于平定了燕國都城薊勝利而回。秦王派王翦兒子王賁攻擊楚國,楚兵戰敗。掉過頭來再進擊魏國,魏王投降,最后平定了魏國各地。

  秦始皇滅掉了韓、趙、魏三國,趕跑了燕王喜,同時多次戰敗楚軍。秦國將領李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認為李信賢能勇敢。一天,秦始皇問李信:“我打算攻取楚國,由將軍估計調用多少人才夠?”李信回答說:“最多不過二十萬人。”秦始皇又問王翦,王翦回答說:“非得六十萬人不可。”秦始皇說:“王將軍老嘍,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對的。”于是就派李信及蒙恬帶兵二十萬向南進軍攻打楚國。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽家鄉養老。李信攻打平與,蒙恬攻打寢邑,大敗楚軍。李信接著進攻鄢郢,又拿了下來,于是帶領部隊向西前進,要與蒙恬在城父會師。其實,楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結果大敗李信部隊,攻入兩個軍營,殺死七個都尉,秦軍大敗而逃。

  秦始皇聽到這個消息,大為震怒,親自乘快車奔往頻陽,見到王翦道歉說:“我由于沒采用您的計策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱。現在聽說楚軍一天天向西逼進,將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!”王翦推辭說:“老臣病弱疲乏,昏聵無能,希望大王另擇良將。”秦始皇再次表示歉意說:“好啦,將軍不要再說什么了!”王翦說:“大王一定不得已而用我,非六十萬人不可。”秦始皇滿口答應說:“就只聽將軍的謀劃了。”于是王翦率領著六十萬大軍出發了,秦始皇親自到灞上送行。王翦臨出發時,請求賜予許多良田、美宅、園林池苑等。秦始皇說:“將軍盡管上路好了,何必擔憂家里日子不好過呢?”王翦說:“替大王帶兵,即使有功勞也終究難以得到封侯賜爵,所以趁著大王特別器重我的時候,我也得及時請求大王賜予園林池苑來給子孫后代置份家產吧。”秦始皇聽了哈哈大笑起來。王翦出發后到了函谷關,又連續五次派使者回朝廷請求賜予良田。有人說:“將軍請求賜予家業,也太過分了吧。”王翦說:“這么說不對。秦王性情粗暴對人多疑。現在大王把全國的武士調光特地委托給我,我不用多多請求賞賜田宅給子孫們置份家產來表示自己出征的堅定意志,竟反而讓秦王平白無故地懷疑我嗎?”

  王翦終于代替李信進擊楚國。楚王得知王翦增兵而來,就竭盡全國軍隊來抗拒秦兵。王翦抵達戰場,構筑堅固的營壘采取守勢,不肯出兵交戰。楚軍屢次挑戰,始終堅守不出。王翦讓士兵們天天休息洗浴,供給上等飯食撫慰他們,親自與士兵同飲同食。過了一段時間,王翦派人詢問士兵中玩什么游戲?回來報告說:“正在比賽投石看誰投得遠。”于是王翦說:“士兵可以派用了。”楚軍屢次挑戰,秦軍不肯應戰,就領兵向東去了。王翦趁機發兵追擊他們,派健壯力戰的兵丁實施強擊,大敗楚軍。追到蘄南,殺了他們的將軍項燕,楚軍終于敗逃。秦軍乘勝追擊,占領并平定了楚國城邑。一天后,俘虜了楚王負芻,最后平定了楚國各地設為郡縣。又乘勢向南征伐百越國王。與此同時,王翦的兒子王賁,與李信攻陷平定了燕國和齊國各地。

  秦始皇二十六年(前221),兼并了所有的諸侯國,統一了天下,王將軍和蒙將軍的功勞最多,名聲流傳后世。

  秦二世的時候,王翦和他的兒子王賁都已死去,蒙恬也因被構陷而被誅殺。陳勝起義反抗秦朝時,二世派王翦的孫子王離攻打趙國,把趙歇和張耳圍困在鉅鹿城。當時有個人說:“王離,這是秦朝的名將。現在他率領強大的秦軍攻打剛剛建立的趙國,戰勝它是必然的。一個過客說:“不是這樣的。說來做將領的世家到了第三代的必定要失敗。說他必定失敗是什么道理呢?一定是他家殺戮的人太多了,他家的后代就要承受為惡的懲罰。如今王離已是第三代將領了。”過了不久,項羽救援趙國,攻打秦軍,果然俘虜了王離,王離的軍隊就投降了諸侯軍。

  太史公說:俗話說“尺有短的時候,寸有長的時候。”白起算計敵人能隨機應變,計出不盡,奇妙多變,名震天下,然而卻不能對付應侯給他制造的禍患。王翦作為秦國將領,平定六國,功績卓著,在當時不愧是元老將軍,秦始皇尊其為師,可是他不能輔佐秦始皇建立德政,以鞏固國家根基,卻茍且迎合,取悅人主,直至死去。到了他的孫子王離被項羽俘虜,不也是理所當然的嗎!他們各有自己的短處啊。

  賞析

  在秦滅六國過程中,白起和王翦起了重要作用。白起是秦昭王時的國尉,精于用兵,屢戰獲勝,奪取韓、趙、魏、楚大片領土,攻克楚都郢,特別是在長平之戰中,他采取迂回、運動的戰略戰術,大敗趙軍,坑殺俘虜四十余萬人,舉世震驚。后遭秦相范睢嫉妒,遂稱病不起,先被貶為士卒,后被迫自殺。王翦是秦始皇的一員宿將,與其子王賁先后滅掉趙、魏、楚、燕、齊五國,頗受秦始皇的推重。在平楚過程中,秦始皇先用李信被楚戰敗,改用王翦大獲全勝。二世時王翦死去,其孫王離被項羽俘虜。作者為白、王立傳,一方面肯定他們的赫赫戰功,“南拔鄢郢,北摧長平,遂圍邯鄲,武安為率;破荊滅趙,王翦之計”(《太史公自序》);另一方面也尖銳指出他們各有所短,白起“不能救患于應侯”,死于非命,王翦則“不能輔秦建德”,殃及后代。從這里不難看出,司馬遷贊同秦統一中國的戰爭,但他反對虐民、暴政。

  “取事貴約”(劉勰《文心雕龍》),這是敘事性作品寫作的一個原則。司馬遷記寫白、王的戰績,各選擇了一個重點采用橫剖面的寫法,詳細記載,即白起指揮的長平之戰,王翦指揮的破楚之戰。而司馬遷匠心獨運之處則在于同是重點記載的事件,在一篇文章中采用兩副筆墨寫出,毫不雷同又各有千秋。寫白起指揮的長平之戰,著重敘述戰爭的具體過程,尤其不惜筆墨地對雙方采取的戰略戰術,戰斗的進展情況以及戰爭的結果作確切的說明。這是因為長平之戰是戰國史上規模最大最殘酷的一次戰爭,作為史書不能輕描淡寫;也是因為這次戰爭最能反映白起的軍事才能及其殘忍的性格。而寫王翦指揮的破楚之戰,則側重于描述戰前的秦國情況,特別對王翦提出的作戰計劃被秦始皇先否定后肯定的變化過程以及兩人的活動細節作細致入微,繪聲繪影的描寫,至于戰爭的進展情況只作概括介紹。惟其如此,才能顯示出王翦作為宿將計出萬全,老謀深算的性格,也才能表現出王翦何以為秦始皇所推重。這樣兩種不同寫法,便產生了兩種不同的效果:前者以“真”取勝,后者以“活”見長。

【《史記》原文及譯文】相關文章:

《史記》原文及譯文07-15

《史記·孔子世家》原文及譯文04-03

史記項羽本紀原文及譯文08-29

《史記》的原文譯文及閱讀答案09-20

史記《屈原列傳》原文及譯文鑒賞10-31

《史記孔子世家》原文全文及翻譯譯文03-11

史記汲鄭列傳原文及譯文解析01-13

《史記·孝武本紀第十二》的原文譯文及閱讀答案08-29

《史記·世家第二十七》的原文譯文及閱讀答案08-22