91香蕉国产在线观看软件I国产成人精品亚洲aI国产片免费在线观看视频I免费开视频I精品亚洲免费I欧美性另类I免费观看黄色12片一级视频I99re8这里有精品热视频免费I亚洲a成人vI99热免费在线

世說新語原文及翻譯

時間:2026-01-17 15:26:05 好文

世說新語原文及翻譯

世說新語原文及翻譯1

  原文:

  孫秀既恨石崇不與綠珠,又憾潘岳昔遇之不以禮。后秀為中書令,岳省內見之,因喚曰:“孫令,憶疇昔周旋不?”秀曰:“中心藏之,何日忘之?”岳于是始知必不免。后收石崇、歐陽堅石,同日收岳。石先送市,亦不相知。潘后至,石謂潘曰:“安仁,卿亦復爾邪?”潘曰:“可謂‘白首同所歸’。”潘金谷集詩云:“投分寄石友,白首同所歸。”乃成其讖。

  劉玙兄弟少時為王愷所憎,嘗召二人宿,欲默除之。令作阬,阬畢,垂加害矣。石崇素與玙、琨善,聞就愷宿,知當有變,便夜往詣愷,問二劉所在?愷卒迫不得諱,答云:“在后齋中眠。”石便徑入,自牽出,同車而去。語曰:“少年,何以輕就人宿?”

  王大將軍執司馬愍王,夜遣世將載王于車而殺之,當時不盡知也。雖愍王家,亦未之皆悉,而無忌兄弟皆稚。王胡之與無忌,長甚相昵,胡之嘗共游,無忌入告母,請為饌。母流涕曰:“王敦昔肆酷汝父,假手世將。吾所以積年不告汝者,王氏門強,汝兄弟尚幼,不欲使此聲著,蓋以避禍耳!”無忌驚號,抽刃而出,胡之去已遠。

  應鎮南作荊州,王脩載、譙王子無忌同至新亭與別,坐上賓甚多,不悟二人俱到。有一客道:“譙王丞致禍,非大將軍意,正是平南所為耳。”無忌因奪直兵參軍刀,便欲斫。脩載走投水,舸上人接取,得免。

  王右軍素輕藍田,藍田晚節論譽轉重,右軍尤不平。藍田于會稽丁艱,停山陰治喪。右軍代為郡,屢言出吊,連日不果。后詣門自通,主人既哭,不前而去,以陵辱之。于是彼此嫌隙大構。后藍田臨揚州,右軍尚在郡,初得消息,遣一參軍詣朝廷,求分會稽為越州,使人受意失旨,大為時賢所笑。藍田密令從事數其郡諸不法,以先有隙,令自為其宜。右軍遂稱疾去郡,以憤慨致終。

  王東亭與孝伯語,后漸異。孝伯謂東亭曰:“卿便不可復測!”答曰:“王陵廷爭,陳平從默,但問克終云何耳。”

  王孝伯死,縣其首于大桁。司馬太傅命駕出至標所,孰視首,曰:“卿何故趣,欲殺我邪?”

  桓玄將篡,桓脩欲因玄在脩母許襲之。庾夫人云:“汝等近,過我余年,我養之,不忍見行此事。”

  文言文翻譯:

  孫秀既怨恨石崇不肯送出綠珠,又不滿潘岳從前對自已不禮貌。后來孫秀任中書令,潘岳在中書省的官府里見到他,就招呼他說:“孫令,還記得我們過去的來往嗎?孫秀說:“中心藏之,何日忘之!”潘岳于是才知道免不了禍難。后來孫秀逮捕石崇、歐陽堅石,同一天逮捕潘岳。石崇首先押赴刑場,也不了解潘岳的情況。潘岳后來也押到了,石崇對他說:“安仁,你也這樣嗎?”潘岳說;“可以說是‘白首同所歸’。”潘岳在《金谷集》中的詩寫道:“投分寄石友,白首同所歸。”這竟成了他的'讖語。

  劉玙兄弟年輕時是王愷所憎恨的人,王愷曾經請他們兄弟兩人到家里過夜,想要不聲不響地害死他們。就叫人挖坑,坑挖好了,就要殺害了。石崇向來和劉玙、劉琨很要好,聽說兩人到王愷家過夜,知道會有意外,就連夜去拜訪王愷,問劉玙劉琨兄弟在什么地方。王愷匆忙間沒法隱瞞,只得回答說:“在后面房間里睡覺。”石崇就徑直進去,親自把他們拉出,一同坐車走了,并且對他們說:“年輕人為什么這么輕率地到別人家過夜!”

  大將軍王敦捉住了愍王司馬丞,夜里派王世將把他弄到車里殺死了,當時人們不完全知道這件事。即使是愍王家里的人也不是都了解內幕,而司馬丞的兒子無忌兄弟又都年幼。王胡之和無怠兩人,長大以后非常親密。有一次,王胡之和無忌在一起游玩,無忌回家告訴母親,請她準備飯食。母親流著淚說:“王敦從前肆意殘害你父親,借王世將的手把你父親殺了。我多年來沒有告訴你們,是因為王氏家族勢力強大,你們兄弟還年幼,我不想把這件事張揚開來,原來是為了避禍啊。”無忌聽了很震驚,號哭起來,拔出刀就跑出去,可是王胡之已經走遠了。

  鎮南大將軍應詹出任荊州刺史時,王脩載和譙王司馬丞的兒子無忌同時到新亭給他餞別。座上賓客很多,沒想到這兩人都來了。有一位客人說:“譙王丞遇難,不是大將軍的意思,只是平南將軍干的罷了。”無忌于是奪了直兵參軍的刀,就要殺王脩載;脩載逃出去,被迫投河,船上的人救了他,才得以免死。

  右軍將軍王羲之一向輕視藍田侯王述,王述的晚年得到的評價和聲譽更高更大,王羲之尤其不滿。王述在任會稽內史時遭母喪,留在山陰縣辦理喪事。王羲之接替他出任會稽內史,他屢次說要前去吊唁,可是一連多天也沒有去成。后來他親自登門通知前來吊唁,等到主人哭起來后,他又不上靈堂就走了,以此來侮辱王述。于是雙方深結仇怨。后來王述出任揚州刺史,王羲之仍然主管會稽郡,剛得到任命王述的音訊,就派一名參軍上朝廷,請求把會稽從揚州劃分出來,成立越州。使者接受任務時領會錯了意圖,結果深為當代名流所譏笑。王述也暗中派從事去一一檢察會稽郡各種不法行為,因為兩人先前有嫌隙,”王述就叫王羲之自己找個合適的辦法來解決。王羲之于是告病離任,因憤慨而送了命。

  東亭侯王珣和王孝伯兩人談論過,后來,王珣的意見逐漸不一樣了。王孝伯對王珣說:“您怎么再也不可捉摸了?”王珣回答說:“王陵在朝廷上力爭,陳平順從而不說話,這都不足為據,只看結果怎么樣啊。”

  王孝伯死后,把他的頭掛在朱雀橋上示眾。太傅司馬道子坐車到示眾的地方,仔細地看著王孝伯的頭,說道:“你為什么急著要殺我呢?”

  桓玄將要篡奪帝位,桓脩想趁桓玄在桓脩母親那里時襲擊他。桓脩母親庾夫人說:“你們是近親,等過了我的晚年再說吧,我養大了他,不忍心看到你做這種事。”

世說新語原文及翻譯2

  簡文①為相,事動②經年③,然后得過。桓公甚患其遲,常加勸勉。太宗曰:“一日萬機,那得速!”

  【注釋】

  ①簡文:東晉簡文帝司馬昱,太宗是他的廟號。

  ②動:動輒,動不動。

  ③經年:經過一年或若干年;這里是經過一年的`意思。

  【譯文】

  簡文帝擔任丞相的時候,一件政務,動下動就要經過一年的時間,然后才得以處理。桓溫很擔心他太慢了,經常加以勸說鼓勵。簡文帝說:“一天有成千上萬件事,哪能夠快呢!”

世說新語原文及翻譯3

  【題解】巧藝,指精巧的技藝,這里的藝主要指棋琴書畫、建筑、騎射等技巧性。技術性的技能。例如第2 則記工匠所造樓臺之巧,臺雖高峻,常隨風搖動,而終無傾倒之理。從中可以看出古代建筑技術的高度成就。有一些條日記述、贊揚畫家、書法家們特出的藝術造詣以及他們對技藝的執著追求,例如第7、11、12、13、14 則所記大畫家顧長康的故事,第3 則所記韋仲將書榜的事。其中一些內容如頰上益三毛、傳神寫照,正在阿堵中及評繪畫的手揮五弦易,目送歸鴻難等,已經被引伸、凝煉成為名言而流傳后世。

  (1)彈棋始自魏宮內,用妝奩戲①。文帝于此戲特妙,用手巾角拂之,無不中。有客自云能,帝使為之。客著葛中角,低頭拂棋,妙逾于帝②。【注釋】①彈棋句:彈棋是一種賭輸贏的棋類游戲。相傳起源于西漢,到曹操掌權時,宮女用金釵、玉梳在鏡匣上作彈棋游戲,其實非始自魏宮內。②葛巾:用葛布做的頭巾。按:彈棋是用手把棋子彈起,魏文帝和客人不用手,所以稱妙。

  【譯文】彈棋是從魏代后宮開始出現的,用梳妝的鏡匣來游戲。魏文帝對這種游戲特別精通,能用手中角去彈起棋子,沒有彈不中的。有位客人自稱能這樣做,文帝就叫他試一試。客人戴著葛中,就低著頭用葛巾角去撥動棋子,比文帝做得更妙。

  (2)陵云臺樓觀精巧,先稱平眾木輕重,然后造構,乃無錙銖相負揭①。臺雖高峻,常隨風搖動,而終無傾倒之理。魏明帝登臺,懼其勢危,別以大材扶持之,樓即頹壞。論者謂輕重力偏故也。

  【注釋】①陵云臺:樓臺名,在洛陽。樓觀(guàn):樓臺。錙銖:指微小的數目。錙和銖都是重量單位,有說六銖為一錙,四錙為一兩。負揭:指秤桿的下垂與翹起;高下。【譯文】陵云臺樓臺精巧,建造之前先稱過所有木材的輕重,使四面所用木材的重量相等,然后才筑臺,因此四面重量不差分毫。樓臺雖然高峻,常隨風搖擺,可是始終不可能倒塌。魏明帝登上陵云臺,害怕它情況危險,另外用大木頭支撐著它,樓臺隨即就倒塌了。輿論認為是重心偏向一邊的緣故。

  (3)韋仲將能書①。魏明帝起殿,欲安榜,使仲將登梯題之②。既下,頭鬢皓然③。因敕兒孫勿復學書。

  【注釋】①韋仲將:韋誕,字仲將,書法家,官至光祿大夫。

  ②魏明帝句:據傳魏明帝建陵云殿,匾額還沒有題字,就誤釘上去了,于是叫擅長寫楷書的大臣韋仲將登梯題匾。參看《方正》第62 則。榜,匾。

  ③皓然:白的樣子。按:韋誕因登高危懼而且費力,以致頭鬢皓然,可能有些夸張。【譯文】韋仲將擅長書法。魏明帝修建宮殿,想掛個匾,就派仲將登上梯子去題匾。下來后,鬢發全白了。因此便告誡子孫不要再學習書法。

  (4)鐘會是荀濟北從舅,二人情好不協①。荀有寶劍,可直百萬,常在母鐘夫人許②。會善書。學荀手跡,作書與母取劍,仍竊去不還。荀勖知是鐘而無由得也,思所以報之。后鐘兄弟以千萬起一宅,始成,甚精麗,未得移住。荀極善畫,乃潛往畫鐘門堂,作太傅形象,衣冠狀貌如平生③。二鐘入門,便大感勵,宅遂空廢。

  【注釋】①荀濟北:荀勖,晉武帝即位時,封為濟北郡公,固辭為侯。

  ②直:通值。

  ③門堂:門和廳堂,指家里。太傅:指鐘繇,魏朝太傅,是鐘會的父親。【譯文】鐘會是濟北公荀勖的叔伯舅父,兩人感情不和。荀勖有一把寶劍,約值一百萬,經常放在他母親鐘夫人那里。鐘會擅長書法,就模仿荀勖筆跡,寫了一封信給他母親要寶劍,于是就偷去不還回來。荀勖知道是鐘會干的事,可是沒有辦法要回來,就想法報復他。后來鐘家兄弟花了一千萬修建一所住宅,剛落成,非常精美,還沒有搬進去年。荀勖很擅長繪畫,就偷偷地到鐘會的新居去,畫上鐘繇的像,衣帽、相貌都和生前一模一樣。鐘毓和鐘會兄弟進門看見,就大為感傷哀痛,不能住進去,房子于是閑置不用。

  (5)羊長和博學工書,能騎射,善圍棋①。諸羊后多知書,而射、奕徐蓺莫逮②。

  【注釋】①羊長和:羊忱的字,參《方正》第19 則。工:擅長。

  ②奕:同奔。下圍棋。蓺:同藝,技藝。

  【譯文】羊長和學識廣博,擅長書法,能騎馬射箭,長于下圍棋。羊家后代多懂書法,可是射箭、下棋這些技能,卻沒有誰能趕上羊長和。(6)戴安道就范宣學①,視范所為,范讀書亦讀書,范抄書亦抄書。唯獨好畫,范以為無用,不宜勞思于此。戴乃畫《南都賦圖》②,范看畢咨嗟,甚以為有益,始重畫。

  【注釋】①戴安道:戴逵,字安道,不遠千里到豫章去拜范宣為師。范宣精通經學,以講誦為業,很看重戴逮。

  ②南都賦:漢代張衡作,記述了漢朝舊都南陽的盛況。

  【譯文】戴安道登門向范宣學習,處處模仿范宣的做法,范宣讀書,他也讀書,范宣抄書,他也抄書。唯獨喜歡繪畫,范宣認為沒有用處,不應該在這方面費心勞神。戴安道于是畫了《南都賦圖》,范宣看了,贊嘆不已,認為很有好處,這才重視繪畫。

  (7)謝太傅云:顧長康畫,有蒼生來所無①。

  【注釋】①顧長康:即名畫家顧愷之,字長康。蒼生:人類。

  【譯文】太傅謝安說:顧長康的畫,是自有人類以來所沒有的。

  (8)戴安道中年畫行像甚精妙①。庾道季看之,語戴云:神明太俗,由卿世情未盡。戴云:唯務光當免卿此語耳②。

  【注釋】①行像:用寶車載著佛像在城市街道上巡行的一種宗教儀式。一般多在佛生日舉行。一說即行樂圖,游玩娛樂的人像畫。

  ②務光:傳說是夏朝人,隱士。商湯要討伐夏桀時和他商量,他說:非吾事也。后來商湯要把天下讓給他,他說:吾聞無道之世,不踐其土,況讓我乎?負石自沉于水。【譯文】戴安道中年時畫行像,畫得非常精妙。庚道季看了他的畫,對他說:神像畫得太俗氣,這是因為你還沒有完全擺脫世俗之情。戴安道說:只有務光才能避免受到你這樣的評論啊。

  (9)顧長康畫裴叔則,頰上益三毛①。人問其故,顧曰:裴楷俊朗有識具,正此是其識具②。看畫者尋之,定覺益三毛如有神明,殊勝未安時③。【注釋】①裴叔則:裴楷,字叔則。

  ②識具:見識和才能。

  ③神明:氣韻。

  【譯文】顧長康給裴叔則畫像,臉頰上多畫了三根胡子。有人間他是什么原因,顧長康說:裴楷俊逸爽朗,很有才識,這恰恰是表現他的才識。看畫的人尋味起畫像來,確實覺得增加了三根胡子才更有氣韻,遠遠勝過還沒有添上的`時候。

  (10)王中郎以圍棋是坐隱,支公以圍棋為手淡①。

  【注釋】①坐隱:圍棋的別名,也叫做手談。《顏氏家訓·雜藝》:圍棋有手談、坐隱之目,頗為雅戲。

  【譯文】北中郎將王坦之認為下圍棋是座上隱居,支道林把下圍棋看做用手交談。

  (11)顧長康好寫起人形。欲圖殷荊州,殷曰:我形惡,不煩耳。

  顧曰:明府正為眼爾①。但明點童子,飛白拂其上,使如輕云之蔽日②。【注釋】①明府句:明府在這里是對殷仲堪的尊稱。殷仲堪一只眼瞎,所以不愿畫像。②童子:瞳子;瞳人。飛白:中國畫中一種枯筆露白的線條。【譯文】顧長康喜歡人物寫生。他想畫荊州刺史殷仲堪,仲堪說:我的相貌不好看,不麻煩你了。顧長康說:明府只是因為眼睛罷了。只要明顯地點出瞳人,用飛白筆法輕輕掠過上面,讓它像一抹輕云遮住太陽一樣,這不很好嗎。

  (12)顧長康畫謝幼輿在巖石里。人問其所以,顧曰:謝云:‘一丘一壑,自謂過之①。’此子宜置丘壑中。

  【注釋】①一丘句:這里只取一丘一壑義。參看《品藻》第17 則。

  【譯文】顧長康畫謝幼輿的像,把他安置在山崖亂石中。有人問他什么原因,顧長康說:謝幼輿說過:‘在一山一水問游樂,自以為超過他。’這位先生就該安置在山崖溝壑里。

  (13)顧長康畫人,或數年不點目精①。人問其故,顧曰:四體妍量,本無關于妙處②;傳神寫照,正在阿堵中③。

  【注釋】①目精:眼珠。

  ②四體:四肢,這里泛指形體。妍量:同妍媸,美丑。

  ③傳神:指生動地表現出人物的神情意態。寫照:摹畫人像。阿堵:這,此處指眼珠。【譯文】顧長康畫人像,有的幾年不點眼睛。有人問他什么原因,他說:形體的美丑,本來和神妙之處沒有什么關系;畫像要能傳神。正是在這里面。(14)顧長康道畫:手揮五弦易,目送歸鴻難①。

  【注釋】①手揮句:顧長康常常用嵇康的四言詩豹意境來作畫。嵇康《贈秀才入軍詩》云:目送歸鴻,手揮五弦,俯仰自得,游心泰玄。這里是評論畫出這兩種意境的難易。五弦,形似琵琶而小,五根弦,用木或手撥彈。

  【譯文】顧長康談論作畫時說:要畫出手揮五弦的動作很容易,要畫出目送歸鴻的神態就很難。

世說新語原文及翻譯4

  王安期作東海郡,吏錄①一犯夜②人來。王問:“何處來?”云:“從師家受③書還,不覺日晚。”王曰:“鞭撻寧越④以立威名,恐非致理⑤之本!”使吏送令歸家。

  【注釋】

  ① 錄:逮捕,拘拿。

  ②犯夜:違法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。

  ② 受:通“授”,授課。

  ④寧越:據《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也。苦耕稼之勞,謂其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學也。學,三十年則可以達矣!’寧越曰:‘請以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥。’學十五年,而為周威公之師也。”

  ⑤理:應當為“治”,這是唐朝人因為避唐宗李治的諱字而改。治,治理得好,社會清明安定。

  【譯文】

  王承任東海郡的'內史,一個小吏抓住一個違反宵禁令的人來到王承那里。王承問“從什么地方來?”回答說:“從老師家聽授課回來,不知不覺天已經晚了。”王承說:“鞭撻像寧越一樣勤奮的人來樹立威望,恐怕不是使社會清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。

世說新語原文及翻譯5

  一陳仲舉禮賢

  1.陳仲舉①言為士則,行為世范②,登車攬轡③,有澄清天下之志。為豫章④太守,至,便問徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。" 陳曰:" 武王式商容之閭⑧,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?"

  「注釋」

  ①陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。

  ②言為士則,行為世范:言行成為當時人們的楷模。

  ③登車攬轡:指為官上任。轡(p i ):馬韁繩。

  ④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。

  ⑤徐孺子:豫章郡隱士。

  ⑥主薄:掌管文書的官吏。

  ⑦廨(xi ):官署。

  ⑦武王式商容之閭:武王,周武王。式,同" 軾" ,車前作扶手的橫木,此為動詞,意思是乘車時雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。

  「譯文」

  陳仲舉(陳蕃)的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔任豫章太守時,一到南昌就問徐孺子住哪里,要去探望他。主薄說:" 大家伙兒的意思,是請太守您先到官府去。" 陳仲舉說:" 從前,周武王乘車經過賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不應該呢?"

  二鄙吝復生

  周子居①常云:" 吾時月不見黃叔度②,則鄙吝之心已復生矣③!"

  「注釋」

  ①周子居:周乘,字子居,東漢末年賢人。

  ②黃叔度:黃憲,字叔度,東漢末年賢人。

  ③鄙吝:粗鄙貪婪。已復:竟然。

  「譯文」

  周子居(周乘)經常說:" 我只要一段時間見不到黃叔度(黃憲),粗俗貪婪的念頭就又萌生了。"

  三汪汪如萬頃之陂

  郭林宗①至汝南,造袁奉高②,車不停軌,鸞不輟軛③;詣黃叔度,乃彌日信宿④。人問其故,林宗曰:" 叔度汪汪如萬頃之陂⑤,澄之不清,擾之不濁,其器深廣⑥,難測量也。"

  「注釋」

  ①郭林宗:郭泰,字林宗,東漢末年太學生的領袖。

  ②造:拜訪。袁奉高:袁閬,字奉高,東漢末年賢人。

  ③車不停軌,鸞不輟軛:比喻停留的時間短暫。軌:車轍。鸞:鸞鈴,此指馬車。軛:套在牲口脖子上的器具。

  ④彌日:整日。信宿:連住兩夜。

  ⑤汪汪:水深廣的樣子。陂(b ēi ):池塘。

  ⑥器:器局,氣度。

  「譯文」

  郭林宗(郭泰)到了汝南,拜訪袁奉高(袁閬),車不停駛,馬不駐足,就告辭了;到黃叔度(黃憲)那里,卻住了整整兩天。有人問他原委,郭林宗說:" 叔度猶如汪洋之水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實在讓人難測呀。"

  四身登龍門

  李元禮風格秀整,高自標持①,欲以天下名教是非為己任②。后進之士有升其堂者,皆以為登龍門③。

  「注釋」

  ①李元禮:李膺,字元禮,東漢名臣,被宦官殺害。風格秀整:風度品德高雅正派。高自標持:指在道德操守方面對自己期許很高。

  ②名教:儒家禮教。

  ③登龍門:喻身價提高。龍門:即禹門口。在今山西河津和陜西韓城之間,黃河流此地,兩岸峭壁聳立,水位落差大。傳說魚游到此處,能跳過去即可成龍。

  「譯文」

  李元禮(李膺)風度高雅,品德高尚,自視甚高。以弘揚儒教,正定天下是非為己任。后輩的讀書人到了李元禮家,受到他的接待,就認為自己登龍門了。

  五李元禮贊賢

  李元禮(李鷹)嘗嘆荀淑、鐘浩①曰:" 荀君清識難尚,鐘君至德可師②。"

  「注釋」

  ①荀淑:字季和,東漢人。鐘皓:字季明,東漢人,歸隱后收徒達千人。

  ②清識:高明的見識。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。師:動詞,指可為人師表。

  「譯文」

  李元禮曾經贊揚荀淑、鐘浩二人說:" 荀淑見識卓越,別人很難超過。鐘浩道德高尚,足以為人師表。"

  六真人東行

  陳太丘詣荀朗陵①,貧儉無仆役,乃使元方將車,季方持杖后從②,長文尚小③,載著車中。既至,荀使叔慈應門,慈明行酒④,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時,太史奏:" 真人東行。"

  「注釋」

  ①陳太丘:陳寔(sh ),東漢人,曾作太丘長。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。

  ②元方:陳寔長子陳紀字。將車:駕車。季方:陳寔次子陳諶字。

  ③長文:陳群字,為陳紀子,陳寔孫。

  ④叔慈:荀靖字,荀淑的兒子。慈明:荀爽字,荀淑的兒子。

  「譯文」

  陳太丘(陳寔)去拜訪荀淑,因為家里窮,雇不起仆人,就讓大兒子元方趕著車,二兒子季方手持節杖在后面跟著,孫子長文年歲還小,也坐在車里。到了荀淑那里,荀淑讓三兒子叔慈到門口迎接,六兒子慈明敬酒,其余六個兒子上菜,孫子文若還小,就坐在爺爺膝前。當時太史就向皇帝上奏說:" 道德高尚的人已經向東去了。"

  七泰山桂樹

  客有問陳季方:" 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?" 季方曰:" 吾家君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾③,下為淵泉所潤。當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無也!"

  「注釋」

  ①足下:對人的敬稱,多用于同輩之間。家君:尊稱別人的父親,或者對人稱自己的父親。荷:擔負,承受。

  ②阿(ē):山腳。

  ③沾:浸潤。

  「譯文」

  有客人問陳季方(陳諶):" 您的父親太丘先生,有何功德而負天下盛名?"季方回答說:" 我爸爸就像生在泰山角落的'桂樹,上有萬仞高峰,下有萬丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤。這時候桂樹哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。"

  八難為兄弟

  陳元方子長文,有英才。與季方子孝先各論其父功德,爭之不能決,咨于太丘。太丘曰:" 元方難為兄,季方難為弟①。"

  「注釋」

  ①元方難為兄,季方難為弟:是說兄弟二人才智不分高下。后世用" 元方季方" 、" 難兄難弟" 來贊揚兄弟才華俱佳。

  「譯文」

  陳元方(陳紀)的兒子長文才華出眾,他和叔叔陳季方(陳諶)的兒子孝先各自評論自己父親的功德,一時爭執不下,就到爺爺陳太丘那里問訊,請求公斷。太丘先生說:" 元方是哥哥,但難說勝過弟弟;季方是弟弟,也難說不如哥哥。"

  九舍生取義

  荀巨伯①遠看友人疾,值胡賊攻郡②,友人語巨伯曰:" 吾今死矣,子可去③!" 巨伯曰:" 遠來相視④,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!" 賊既至,謂巨伯:" 大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?" 巨伯曰:" 友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。" 賊相謂曰:" 我輩無義之人,而入有義之國。" 遂班軍而還,一郡并獲全。

  「注釋」

  ①荀巨伯:東漢人。

  ②胡賊:胡人,泛指西北少數民族。

  ③可:應該。

  ④相視:看望你。相,偏指一方。

  「譯文」

  荀巨伯遠道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里。朋友對荀巨伯說:" 我今天可能沒救了,你快點離開吧!" 荀巨伯說:" 我遠道來看望你,你卻讓我離開,這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!" 胡人攻進城內,對荀巨伯說:"大軍來到,全城的人都跑光了,你是什么人?" 荀巨伯答道:" 我朋友有病,我不忍丟下他一個人。我愿用我的生命換取他的生命。" 胡人聽罷互相說道:" 我們這些無義之人,攻進的是有道之國啊。" 于是就撤兵離去了。這座城池得以保全。

  十不失雍熙

  華歆遇子弟甚整①,雖閑室之內,嚴若朝典②;陳元方兄弟恣柔愛之道③,而二門之里④,兩不失雍熙之軌焉。⑤

  「注釋」

  ①華歆:字子魚,東漢人,桓帝時任尚書令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:對待。整:嚴整,嚴肅。

  ②閑室:私室,家中。朝典:朝廷拜見皇帝的禮儀典制。

  ③恣:放縱。

  ④二門:兩家。

  ⑤雍熙:和樂。

  「譯文」

  華歆和晚輩相處很嚴肅。即使在家中,也儀態莊重,猶如朝見皇帝那樣講求規矩。陳元方兄弟卻極隨和,兩家之間并沒有因性格不同而失和。

  十一割席分座

  管寧①、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者②,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐③,曰:" 子非吾友也!"

  「注釋」

  ①管寧:字幼安,漢末魏時人,不仕而終。

  ②軒冕:此單指車子。

  ③寧割席分坐:后人以" 管寧割席" 、" 割席分坐" 喻朋友斷交。

  「譯文」

  管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,并對華歆說:" 你已經不是我的朋友了。"

  十二形骸之外

  王朗每以識度推華歆①。歆臘日嘗集子侄燕飲②,王亦學之。有人向張華說此事③,張曰:" 王之學華,皆是形骸之外,去之所以更遠。"

  「注釋」

  ①王朗:字景興,漢末魏時人,儒雅博學,官至司徒。推:推崇。

  ②臘日:年終祭祀的日子。燕飲:舉行宴會飲酒,燕,同" 宴".

  ③張華:字茂先,以博學著稱,官至司空,被趙王司馬倫殺害

  「譯文」

  王朗常常推崇華歆的見識和氣度。華歆臘日那天曾召集子侄們宴飲,王朗也學著華歆那樣做。有人把這事兒說給張華聽,張華說:" 王朗學華歆,學的都是外表的東西,所以王朗和華歆的距離就更遠了。"

  十三急不相棄

  華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:" 幸尚寬,何為不可?" 后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:" 本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?" 遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

  「譯文」

  華歆和王朗一起乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻說:" 幸好船還寬敞,有什么可為難的。" 一會兒賊寇要追上來了,王朗想丟下剛才搭船的人。華歆說:" 剛才我所以猶豫,正是這個原因。既然已經接納了他來船上托身,哪里能因為情況危急就丟下他呢。" 于是就繼續帶著他趕路。世人也由此判定華王二人的優劣。

  十四王祥事母

  王祥事后母朱夫人甚謹①。家有一李樹,結子殊好,母恒使守之。時風雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請死。母于是感悟,愛之如己子。

  「注釋」

  ①王祥:字休征,魏晉時人,以孝著稱。因侍奉母親,很晚才出來做官。謹:謹慎,小心。

  ②私起:起來小便。

  「譯文」

  王祥侍奉后母朱夫人很謹慎,家中有一棵李樹,結的果子很好,后母就讓王祥一直看著它。一天突然風雨大作,王祥抱著李樹哭泣不已。王祥曾在床上睡覺,后母進來躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來撒尿,后母只是砍到被子上,沒殺成王祥。王祥回來后,得知后母為此事遺憾,就跪在后母面前請求處死。后母于是感動醒悟了,從此像關愛自己的親生兒子一樣關愛王祥。

  十五嗣宗謹慎

  晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠,未嘗臧否人物②。

  「注釋」

  ①晉文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。魏時任大將軍,專攬朝政,死后謚" 文" ,因此稱晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七賢" 之一,好老莊,縱酒放達。

  ②臧否:褒貶,評價。

  「譯文」

  晉文王(司馬昭)稱贊阮籍極其謹慎,每次和他聊天,說的都是玄虛高遠的事情,從不評判人物。

世說新語原文及翻譯6

  謝太傅寒雪日內集 謝太傅在一個寒冷的雪天,舉行家庭聚會

  與兒女講論文義 跟子侄輩的人講解詩文

  俄而雪驟 不久,雪下得緊了

  公欣然曰 太傅高興地說

  白雪紛紛何所似 白雪紛紛揚揚的像什么呢

  兄子胡兒曰 他哥哥的長子胡兒說

  撒鹽空中差可擬 把鹽撒在空中差不多可以相比

  兄女曰: 他哥哥的.女兒道韞說

  未若柳絮因風起 不如比作柳絮被風吹得滿天飛舞

  公大笑樂 太傅高興得大笑了起來

  即公大兄無奕女 (道韞)是太傅的大哥謝無奕的女兒

  左將軍王凝之妻也 左將軍王凝之的妻子

  陳太丘與友期行 陳太丘和朋友相約同行

  期日中 約定的時間是中午

  過中不至 過了中午朋友沒有到

  太丘舍去 陳太丘不再等候友人離開了

  去后乃至 他離開以后,他的朋友才來到

  元方時年七歲 陳元方那年七歲

  門外戲 在家門外嬉戲

  客問元方 客人問他

  尊君在不 你的父親在嗎

  答曰: 陳元方回答說

  待君久不至 父親等待您很長時間而您沒有到

  已去 已經離開了

  友人便怒曰 客人便發怒說道

  非人哉 不是人啊!

  與人期行 和人家相約同行

  相委而去 丟下我走了

  元方曰 陳元方說

  君與家君期日中 您與我父親約定的時間是中午

  日中不至 中午了您卻沒有到

  則是無信 就是沒有信用

  對子罵父 對著人家兒子罵他的父親

  則是無禮 就是沒有禮貌

  友人慚 客人很慚愧

  下車引之 下了車拉元方(表示好感)

  元方入門不顧 元方走入家門,(根本)不回頭看

  【解釋】

  相委:丟下別人。委:丟下,舍棄

  舍去:不再等候就走了

  乃至:(友人)才到

  元方:陳紀,字元方

  尊君:對別人父親的一種尊稱

  不:通“否”

  家君:謙詞,對人稱自己的父親

  引:拉。(這里表示友好 )

  顧:回頭看

世說新語原文及翻譯7

  賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④嚴明之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘潤⑦。”沖乃粗下意⑧。

  【注釋】

  ①賈充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。

  ②羊祜:字叔子。

  ③鄭沖:字文和,深研儒術和百家之言,動必循禮。魏齊工時拜司空,轉司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉公時.司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢鄭沖,然后才公布。

  ④皋陶(yáo):也作皋繇,傳說是舜時掌管刑獄的法官,制定了法令。

  ⑤暗(àn)懦:昏庸懦弱。

  ⑥上意:皇上的意思。

  ⑦弘潤:擴充潤色。

  ⑧下意:提出意見,發表看法。

  【譯文】

  賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的意見。鄭沖說:“皋陶制定法令的那種嚴肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的。”羊祜說:“圣上的`意思是想要叫你稍加補充潤色。”鄭沖這才概略地提出了自己的意見。

世說新語原文及翻譯8

  王、劉①與林公②共看何驃騎,驃騎看文書③,不顧之。王謂何曰:“我今故④與深公來相⑤看,望卿擺撥⑥常務,應對玄言⑦,那得方低頭看此邪?”何對曰:“我不看此,卿等何以得存?”諸人以為佳。

  【注釋】

  ①王、劉:指王濛和劉惔(tán)他們都是東晉名士,二人友善,均善清談,當時被并稱為“王劉”。

  ②林公:即林支遁,字道林,東晉僧人,人稱林公。

  ③文書:公文,案卷。

  ④故:特地。

  ⑤相:屬于動作偏指一方,譯為“你”。

  ⑥擺撥:擺脫。

  ⑦應對玄言:對答精微玄妙之言。

  【譯文】

  王蒙、劉惔和支道林一起去看望驃騎將軍何充,何充只顧看公文,沒理他們。王濛便對何充說:“我們今天特意和林公來看望你,希望你擺脫開日常事務,和我們一起談論玄學,哪能還低著頭看這些東西呢!”何充說:“我不看這些東西,你們這些清談家怎么能生存呢!”大家認為這話說得很好。

世說新語原文及翻譯9

  拿王氏一族來說,這是名門望族,其子弟在人前就驕縱得不得了。例如第16、17 則記王子猷兄弟到別人的私家花園去觀賞,仍傲視主人,不理會人家,不講禮貌;第11、13 則記王子猷對頂頭上司也是不愛答理,玩世不恭,對所掌管的事務一問三不知。他們的行為有時近于胡作非為,不近人情。例如第6 則記王平子將赴任,名流都來相送,這時他卻上樹掏鳥窩,旁若無人。

  其他一些人為了顯示自己的名士風度,也是不講禮貌,舉止輕浮。例如第9、10 則記謝萬在兄前,欲起索便器,還在官署大廳上直指岳父說:人言君侯癡,君侯信自癡。十足顯示出一種暴發戶的心態。

  但是也有做視權貴的名士,第3 則所記的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒絕跟司馬氏合作,對司馬氏的心腹鐘會不以禮相待,且冷語譏諷。這種筒做,實際是對司馬氏的反抗,表現的是不屈從于權貴的骨氣。

  (1)晉文王功德盛大,坐席嚴敬,擬于王者①。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。

  【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,后又封為晉王,死后謚為文王。阮籍在世時,他只是晉公。坐席:座位,這里指滿座的人。

  【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態。(2)王戎弱冠詣阮籍,時劉公榮在坐,阮謂王曰:偶有二斗美酒,當與君共飲,彼公榮者無預焉。二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語談戲,三人無異。或有問之者,阮答曰;勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。

  【注釋】①交觴:互相敬酒。觴,酒杯。酬酢:賓主互相敬酒。

  ②勝公榮句:是借用劉公榮的話開玩笑。參看《任誕》第4 則。

  【譯文】王戎青年時代去拜訪阮籍,這時劉公榮也在座,阮籍對王戎說:碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個公榮不要參加進來。兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個人言談耍笑,和平常一樣。有人問阮籍為什么這樣做,阮籍回答說:勝過公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個人,可以不和他一起喝酒。

  (3)鐘士季精有才理,先不識穗康①;鐘要于時賢俊之士,俱往尋康。

  康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排②。康揚槌不輟,傍若無人,移時不交一言。鐘起去,康曰:何所聞而來?何所見而去?鐘曰:聞所聞而來,見所見而去。

  【注釋】①鐘士季:即鐘會,因訪問嵇康受到冷遇,懷恨在心,后借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終于被殺害。

  ②排:風箱。

  【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認識嵇康;他邀請當時一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風箱。嵇康繼續揮動鐵槌,沒有停下,旁若無人,過了好一會也不和鐘士季說一句話。鐘士季起身要走,嵇康才問他:聽到了什么才來的?看到了什么才走的?鐘士季說:聽到了所聽到的才來,看到了所看到的才走。

  (4)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。安后來,值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作鳳字而去②。喜不覺,猶以為欣。故作鳳字,凡鳥也。

  【注釋】①每一句:《晉書·嵇康傳》:東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚州刺史。延:迎接;邀請。鳳:繁體字作鳳,是由凡、鳥兩個字組成的。凡鳥比喻平凡的人物。按:呂安輕視權貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個字來表示輕蔑。

  【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動身前去相會。后來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來邀請他進去,呂安不肯,只在門上題了個鳳字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。所以寫個鳳字,是因為它分開來就成了凡鳥。

  (5)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無他言,唯問:東吳有長柄壺盧,卿得種來不③?陸兄弟殊失望,乃悔往。

  【注釋】①陸士衡:陸機,字士衡,吳人,吳亡后入晉。參看《言語》第26 則注①。張公:張華。博學多才,德高望重,得到陸機兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22 則。②陸既往句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現。在魏晉,并不認為這是簡饅、放誕的舉動,可是從吳地世家大族出來的陸氏兄弟仍不能贊同這種風氣。

  ③東吳:三國時的吳國,世稱東吳;吳地也稱東吳。壺盧:同葫蘆。【譯文】陸士衡初到京都洛陽,征求張華的意見,看看應該去拜訪誰,張華認為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時,劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過見面禮,并沒有談別的話,只是問:東吳有一種長柄葫蘆,你帶來種子沒有?陸家兄弟倆特別失望,于是后悔去這一趟。

  (6)王平子出為荊州,王太尉及時賢送者傾路①。時庭中有大樹,上有鵲巢。平子脫衣中,徑上樹取鵲子,涼衣拘閡樹枝,便復脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無人。

  【注釋】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂。傾路:指滿路,比喻全部出動。

  ②涼衣:汗衫;內衣。拘閡:掛著;鉤著。

  【譯文】王平子要外調任荊州刺史,太尉王衍和當代名流全都來送行。當時院子里有棵大樹,樹上有個喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,干脆爬上樹去掏小喜鵲,汗衫掛住樹枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹來繼續玩弄,神態自若,旁若無人。

  (7)高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側①。見卞令,肅然改容,云:彼是禮法人。

  【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語)第39 則注①。但臥:仰臥。

  【譯文】高坐和尚在丞相王導家做客,常常是仰臥在王導身旁。見到尚書令卞壼,就神態恭敬端莊,說道:他是講究禮法的人。

  (8)桓宣武作徐州,時謝奕為晉陵,先粗經虛懷,而乃無異常①。及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子婦王悟其旨②,每曰:桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘嘯詠,無異常日③。宣武每曰:我方外司馬。遂因酒,轉無朝夕禮④。桓舍入內,奕輒復隨去。后至奕醉,溫往主許避之⑤。主曰:君無狂司馬,我何由得相見!

  【注釋】①虛懷:謙虛退讓。

  ②謝虎子:謝據,小名虎子,是謝奕的弟弟。

  ③上:荊州地處長江上游,所以西入荊州叫上。岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態瀟灑。

  ④遂因句:《晉書·謝奕傳》作奕每因酒,無復朝廷禮。指因酒而放縱無禮。朝夕禮,朝見暮見的禮節。

  ⑤主:指南康長公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子。《晉書·謝奕傳》說,謝奕嘗逼溫飲,溫走人南康主門避之。

  【譯文】桓溫任徐州刺史,這時謝奕任揚州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓,而沒有不同尋常的交情。到桓溫調任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對此也沒有什么猜測。只有謝虎子的妻子王氏領會了桓溫的意圖,常常說:桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以后,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那里作客,頭巾戴得很隨便,長嘯吟唱,和往常沒有什么不同。桓溫常說: 是我的世外司馬。謝奕終于因為好喝酒,越發違反晉見上級的禮節。桓溫如果丟下他走進內室,謝奕總是又跟進去。后來一到謝奕喝醉時,桓溫就到公主那里去躲開他。公主說:您如果沒有一個放蕩的司馬,我怎么能見到您呢!

  (9)謝萬在兄前,欲起索便器①。于時阮思曠在坐,曰:新出門戶,篤而無禮②。

  【注釋】①謝萬句:謝萬的哥哥是謝奕、謝安。

  ②新出門戶:謝家在晉代為名門望族,只是興起未久,所以阮思曠說是新出的門戶,意含輕蔑。門戶:門第。

  【譯文】謝萬在兄長面前,想起身找便壺。當時阮思曠在座,說:新興的門第,甚是無禮。

  (10)謝中郎是王藍田女婿,嘗著白綸中,肩輿徑至揚州聽事見王①,直言曰:人言君侯癡,君侯信自癡。藍田曰:非無此論,但晚令耳②。【注釋】①謝中郎:謝萬,曾任撫軍從事中郎,是個喜歡炫耀自己、傲慢無禮的.人。王藍田:王述,性格沉靜,到三十歲時還不出名,就有人認為他癡。后來出任揚州刺史。綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。肩輿:轎子。聽事:官署的大廳。

  ②晚令:指成名較遲。令,指好名聲。王述年輕時不為人所知,后得王導等人的贊揚,才漸知名,所以有晚令的說法。

  【譯文】從事中郎謝萬是藍田侯王述的女婿,他曾經戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚州府大廳上見王述,直言不諱地說:人家說大人傻,大人確實是傻。王述說:不是沒有這種議論,只是因為成名較遲罷了。

  (11)王子猷作桓車騎騎兵參軍①。桓問曰:卿何署?答曰:不知何署,時見牽馬來,似是馬曹②。桓又問:官有幾馬?答曰:不問馬,何由知其數③!又問:馬比死多少④?答曰:未知生,焉知死⑤!

  【注釋】①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫。桓沖就曾督促料理公事,參看下文第13 則。②馬曹:曹是分科辦事的官署。當時沒有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說成馬曹。

  ③不問馬:這是引用《論語·鄉黨》的話,原是說孔子的馬棚失火,孔子只問傷了人沒有,不問馬。(沒有問到馬。)

  ④比:比來;近來。

  ⑤未知句:這是引用《論語·先進》的話,篇中記述孔子的學生子路向孔子問死是怎么回事,孔子回答說:未知生,焉知死。(生的道理還不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用原意。

  【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問他:你在哪個官署辦公?他回答說:不知是什么官署,只是時常見到牽馬進來,好像是馬曹。桓沖又問:官府里有多少馬?他回答說:不過問馬,怎么知道馬的數引桓沖又問:近來馬死了多少?他回答說:活著的還不知道,哪能知道死的!

  (12)謝公嘗與謝萬共出西,過吳郡,阿萬欲相與共萃王恬許,太傅云:恐伊不必酬汝,意不足爾。①萬猶苦要,太傅堅不回,萬乃獨往②。坐少時,王便入門內,謝殊有欣色,以為厚待己。良久,乃沐頭散發而出,亦不坐,乃據胡床,在中庭曬頭,神氣傲邁,了無相酬對意③。謝于是乃還,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作爾④。

  【注釋】①出西:指到京都建康去。謝安、謝萬寓居會稽郡,在建康之東,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王導的兒子,當時任吳郡太守。傲慢放誕,不拘禮法。在晉代,王家是士族,謝家新興未久,所以下文說到王恬瞧不起謝萬而沒有禮待他。酬:應對。②不回:指不改變想法。

  ③仍:乃;就。

  ④作:做作;假裝。按:謝安明知王恬不會接待謝萬,如果接待了,就是裝假。【譯文】謝安曾經和謝萬一起坐船到京都去,過吳郡時,謝萬想和謝安一起到王恬那里,太傅謝安說:恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜訪他。謝萬還是極力邀哥哥一起去,謝安堅決不改變主意,謝萬只好一個人去。到王恬家坐了一會兒,王恬就進里面去了,謝萬顯得非常高興,以為會優禮相待。過了很久,王恬竟洗完頭披著頭發出來,也不陪客人坐,就坐在馬扎兒上,在院子里曬頭發,神情傲慢而放縱,一點也沒有應酬客人的意思。謝萬于是只好回去,還沒有回到船上,先就大聲喊他哥哥。謝安說:阿螭不會做作啊。

  (13)王子猷作桓車騎參軍。桓謂王曰:卿在府久,比當相料理。

  初不答,直高視,以手版拄頰云:西山朝來致有爽氣①。

  【注釋】①西山:指首陽山。按:這里是借用伯夷、叔齊的故事:周武王伐紂,占有天下,伯夷、叔齊認為這不仁,義不食周粟,隱居于首陽山,作歌說: 登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表示超脫塵世之意。【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的參軍。桓沖對他說:你到府中已經很久了,近日內應該處理政務了。王子猷并沒有回答,只是看著遠處,用手板支著腮幫子說:西山早晨很有一股清爽的空氣呀。

  (14)謝萬北征,常以嘯詠自高,未嘗撫慰眾士①。謝公甚器愛萬,而審其必敗,乃俱行。從容謂萬曰:汝為元帥,宜數喚諸將宴會,以說眾心。萬從之。因召集諸將,都無所說,直以如意指四坐云:諸君皆是勁卒②。諸將甚忿恨之。謝公欲深著恩信,自隊主將帥以下,無不身造,厚相遜謝③。及萬事敗,軍中因欲除之;復云:當為隱士④。故幸而得免。

  【注釋】①謝萬北征:謝萬北征一事參看《方正》第55 則注①。

  ②勁卒:精銳的兵。《資治通鑒·晉紀》胡三省注:凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱之為卒,所以益恨也。

  ③隊主:一隊之主;隊長。古代軍隊的編制是一百人為一隊。

  ④隱士:指謝安。按:謝萬北征時,謝安還隱居東山,未曾出來做官。所以能和謝萬俱行。謝萬被廢后,謝安始有出仕志。

  【譯文】謝萬率兵北伐時,常常以長嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫慰問過將士。謝安非常喜歡并且看重謝萬,卻很清楚他一定會失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對謝萬說:你身為主帥,應該常常請將領們來宴飲、聚會,讓大家心里高興。謝萬答應了。于是就召集眾將領來,可是什么話也沒有說,只是拿如意指著滿座的人說:諸位都是精銳的兵。全體將領聽了更加怨恨他。謝安對眾將領想多加恩惠,多講信用,從隊長將帥以下,無不親自登門拜訪,非常謙虛,誠懇謝罪。到謝萬北伐失敗后,軍隊內部乘機想除掉謝萬;后來又說:應該為隱士著想。所以謝萬能僥幸地免掉一死。(15)王子敬兄弟見郗公,躡履問訊,甚修外生禮①。及嘉賓死,皆著高履,儀容輕慢②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使嘉賓不死,鼠輩敢爾!

  【注釋】①王子敬句:王子敬,即王獻之,是郗愔的外甥,郗惜原與姐夫王羲之優游歲月,有隱居志;后兼任徐、兗二州刺史,調任會稽內史。一生資望較淺。躡履:穿著鞋子,表示恭敬。外生:外甥。

  ②嘉賓:即郗愔的兒子郗超。生前深得征西大將軍桓溫的信任,權重一時。按:王子敬推重郗嘉賓,所以尊重郗惜。嘉賓一死,就以名門望族驕人,怠慢郗愔了。

  【譯文】王子敬兄弟去見郗愔,都要穿好鞋子去問候,很遵守外甥的禮節。到郗嘉賓死后,去見郗愔時都穿著高底木板鞋,態度輕慢。郗惜叫他們坐,都說:有事,沒時間坐。他們走后,都情感慨地說:如果嘉賓不死,鼠輩敢這樣!

  (16)王子猷嘗行過吳中,見一士大夫家極有好竹。主已知子猷當往,乃灑掃施設,在聽事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷嘯良久,主已失望,猶冀還當通,遂直欲出門。主人大不堪,便令左右閉門,不聽出。王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。

  【譯文】王子猷有一次到外地去,經過吳中,知道一個士大夫家有個很好的竹園。竹園主人已經知道王子猷會去,就灑掃布置一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子一直來到竹林里,諷誦長嘯了很久,主人已經感到失望,還希望他返回時會派人來通報一下,可他竟然要一直出門去。主人特別忍受不了,就叫手下的人去關上大門,不讓他出去。王子猷因此更加賞識主人,這才留步坐下,盡情歡樂了一番才走。

  (17)王子敬自會稽經吳,聞顧辟疆有名園,先不識主人,徑往其家①。值顧方集賓友酣燕,而王游歷既畢,指麾好惡,旁若無人②。顧勃然不堪曰:做主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之他耳③!便驅其左右出門。王獨在輿上,回轉顧望,左右移時不至。然后令送著門外,怡然不屑。

  【注釋】①顧辟疆:吳郡人,他的花園,池館林泉之盛,號吳中第一。

  ②酣燕:通酣宴。指麾:同指揮,指點。

  ③倫:吳人稱中州人為傖,含鄙薄意。

  【譯文】王子敬從會稽郡經過吳郡,聽說顧辟疆有個名園,原先并不認識這個名園的主人,還是徑直到人家府上去。碰上顧辟疆正和賓客朋友設宴暢飲,可是王子敬游遍了整個花園后,只在那里指點評論優劣,旁若無人。顧辟疆氣得臉負都變了,忍受不住,說道:對主人傲慢,這是失禮;靠地位高貴來做視別人,這是無理。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!就把他的隨從趕出門去。王子敬獨自坐在轎子里,左顧右盼,隨從很久也不來。然后顧辟疆叫人把他送到門外,對他但然自若,置之不理。

世說新語原文及翻譯10

  【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學多才的、超塵脫俗的人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。

  (1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:人言阿龍超,阿龍故自超②!不覺至臺門。

  【注釋】①兩髻:把頭發分向兩邊梳成兩個發髻。葛裙:葛布做的裙。

  ②阿龍:指王導,王導小名赤龍。超:卓越;出眾。

  【譯文】丞相王導受任為司空,就任的時候,廷尉桓彝梳起兩個發髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說:人們說阿龍出眾,阿龍確實出眾!不覺跟隨到官府大門口。

  (2)王丞相過江,自說昔在洛水邊,數與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:人久以此許卿,何須復爾!王曰:亦不言我須此,但欲爾時不可得耳!②

  【注釋】①數:屢次。裴成公:裴 ,謚號為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說的道,指產生物質世界的總根源。這里指老莊學說。參看(言語)第23 則。

  ②欲:原注:一作嘆。

  【譯文】丞相王導到江南后,自己說起以前在洛水岸邊,經常和裴 、阮千里諸賢達一起談道。羊曼說:人們早就因為這件事稱贊你,哪里還需要再說呢!王導說:也不是說我需要這個,只是想到那樣的`時刻不會再有啊!

  (3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。

  【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和謝安等四十一人聚會蘭亭,飲酒賦詩。后來王羲之把這些詩匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩序》的寫作過程是相仿的,且當時人們認為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。關于《金谷詩序》可參看《品藻》第57 則注①。

  【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩序》并列,又認為自己和石崇相當,神色非常欣喜。

  (4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:下官希見盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。【注釋】①殷浩:字淵源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長史。

  【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來庾亮又調殷浩來任長史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請求留下,說:下官很少見到德高望重的人,淵源剛來,我還貪戀著和他敘談幾天呢。(5)郗嘉賓得人以己比苻堅,大喜①。

  【注釋】①苻堅:東晉時人,奪取前秦政權,自稱大秦天王。屢建戰功,并整飭內政,是個博學多才的人。

  【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅,非常高興。

  (6)孟昶未達時,家在京口。嘗見王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:此真神仙中人!

  【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮守京口。鶴氅裘:用鳥羽絨絮成的裘,是外套。【譯文】孟昶還沒有顯貴時,家住京口。有一次看見王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當時下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說:這真是神仙中人!

世說新語原文及翻譯11

  1、孔文舉年十歲,隨父到洛。

  孔文舉十歲的時侯,跟隨父親到了洛陽。

  3、時李元禮有盛名,為司隸校尉。

  當時李元禮很有名望,擔任司隸校尉。

  5、詣門者,皆俊才清稱及中表親戚乃通。

  登門拜訪的,都是當時才智出眾、有聲譽的人和他的`中表親戚,只有(這些人)才被允許通報進門。

  7、文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親。”

  孔融到了他家門前,對守門的人說:“我是李府君的親戚。”

  9、既通,前坐。

  已經通報上去,孔文舉(進去)就在前面坐下。

  11、元禮問曰:“君與仆有何親?”

  李元禮問:“你和我有什么親戚關系?”

  13、對曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽有師資之尊,是仆與君奕世為通好也。”

  孔融回答說:“過去我的祖先仲尼曾經拜您的祖先伯陽為師,這樣看來,我和您是世世代代友好往來親戚關系。”

  15、元禮及賓客莫不奇之。

  元禮和賓客們聽了無不感到驚奇。

  17、太中大夫陳韙后至,人以其語語之,韙曰:“小時了了,大未必佳。”

  太中大夫陳韙過一會兒也來了,有人把孔文舉的話告訴了他,他說:“小的時候很聰明,長大了未必很有才華。”

  19、文舉曰:“想君小時必當了了。”韙大。

  文舉說:“我猜想您小的時候應當很了不起。”陳韙非常尷尬。

世說新語原文及翻譯12

  山司徒前后選①,殆②周遍百官,舉無失才,凡所題目③,皆如其言。唯用陸亮④,是詔所用,與公意異,爭之不從。亮亦尋⑤為賄敗。

  【注釋】

  ①“山司徒”句:山濤在魏代曾任尚書吏部郎,到晉武帝時又任吏部尚書,后來升司徒。吏部是負責選拔任免官吏的,山濤曾兩次擔任此職,所以說前后選。

  ②殆:幾乎

  ③題目:品評,評價。《晉書·山濤傳》載,山濤兩次任選職共十多年,每一官缺,就擬出幾個人,由皇帝挑選;凡所奏甄拔人物,都各作品評。

  ④“唯用”句:當時吏部郎出缺,山濤推薦阮咸,賈充則推薦自己的親信陸亮;晉武帝選用了陸亮,山濤反對無效。后來陸亮因犯罪撤職。

  ⑤尋:不久。

  【譯文】

  司徒山濤前后兩次擔任吏部官職,幾乎考察遍了朝廷內外百官,一個人才也沒有漏掉;凡是他品評過的人物,都像他所說的那樣。只有任用陸亮是皇帝的'命令決定的,和山濤的意見不同,他為這事力爭過,皇帝沒有聽從。不久陸亮就因為受賄而被撤職。

世說新語原文及翻譯13

  原文

  陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵

  ②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發委地,下為二髲,賣得數斛米,斫

  ④諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。

  明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽。

  譯文

  陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家一無所有。可是范逵車馬仆從很多。

  陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭發很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假發,換到幾擔米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的`人也都不欠缺。

  逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說:“你該回去了。

  我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

  解釋

  1.酷貧:非常貧困

  2.名:名望

  3.語:告訴

  4.但:只

  5.悉:都

  6.去:離開

  7.已:停止

  8.許:左右

  9.還:返回,回來

  10髲:假發

  11:斫:用刀斧砍

  12:薦:草編的坐墊

  13:銼(cuo):同“挫”,割

世說新語原文及翻譯14

  王東亭①與張冠軍②善。王既作吳郡③,人問小令④曰:“東亭作郡,風政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化何如,唯與張祖希情好日隆⑦耳。”

  【注釋】

  ①王東亭:即王珣,王洽的兒子,丞相王導的孫子。官至尚書仆射,后來被封為東亭侯。

  ②張冠軍:原名張玄之,字祖希,在吳曾經作冠軍將軍。

  ③作吳郡:任吳郡太守。

  ④小令:指的王珣的'弟弟wang珉。王獻之曾經作中書令,后來wang珉代替了他,因此世稱“大小王令”。

  ⑤風政:教化政令。

  ⑥何似:“似何”的倒裝,疑問句中疑問代詞作賓語賓語前置句,意思是,如何,怎么樣等。

  ⑦日隆:日,名詞作狀語,表時間,譯為“一天比一天”;隆,高,深厚。

  【譯文】

  東亭侯王珣和冠軍將軍張玄兩人很友好。王珣擔任吳郡太守以后,有人問中書令wang珉說:“東亭任郡太守,民風和政績怎么樣?”wang珉回答說:“不了解政績教化怎么樣,只是看到他和張祖希的交情一天比一天深厚罷了。”

世說新語原文及翻譯15

  陸太尉①詣②王丞相咨事,過后輒翻異③,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:“公長民短④,臨時不知所言,既后覺其不可耳。”

  【注釋】

  ①陸太尉:陸玩,字上瑤,吳郡吳人,曾任尚書左仆射、司空,贈太尉。在他任尚書午仆射時,王導為司徒、錄尚書事。

  ②詣:到……去。這里是拜訪的意思。

  ③翻異:事后改變主意。

  ④公長民短:您名位尊貴我名位卑微。公,是陸玩對王導的'尊稱。民,是陸玩的自稱。陸玩是揚州吳郡人,所以謙稱為“民”。

  【譯文】

  太尉陸玩到丞相王導那里去請示,過后常常改變主意。王導奇怪他怎么會這樣。后來拿這事問陸玩,陸玩回答說:“公名高位尊,民職卑微,臨時不知該說什么,過后覺得那樣做不行罷了。

【世說新語原文及翻譯】相關文章:

世說新語的原文及翻譯12-07

世說新語德行原文及翻譯06-30

(集合)世說新語的原文及翻譯12-07

世說新語的原文及翻譯精選[15篇]12-07

論語原文及翻譯11-18

愛蓮說原文及翻譯11-30

《老子》原文及翻譯[經典]12-01

《梧桐》原文及翻譯08-25

《列子》原文及翻譯09-05