燕昭王求士原文及翻譯
燕昭王求士原文及翻譯1
原文:
燕昭王收破燕后即位,卑身厚幣,以招賢者,欲將以報仇。故往見郭隗(kui)先生曰:齊因孤國之亂,而襲破燕。孤極知燕小力少,不足以報。然得賢士與共國,以雪先王之恥,孤之愿也。敢問以國報仇者奈何?
郭隗先生對曰:帝者與師處,王者與友處,霸者與臣處,亡國與役處。詘(同屈)指而事之,北面而受學,則百己者至。先趨而后息,先問而后嘿(通默,沉默,停止說話),則什已者至。人趨己趨,則若己者至。馮幾據杖,眄視指使,則廝役之人至。若恣睢奮擊,啕(通吼)籍叱咄,則徒隸之入至矣。此古服道致士之法也。王誠博選國中之賢者,而朝其門下,天下聞王朝其賢臣,天下之士必趨于燕矣。
昭王日:寡人將誰朝而可?郭隗先生日:臣聞古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言于君日:請求之。君遣之。三月得千里馬,馬已死,買其首五百金,反以報君。君大怒曰:所求者生馬,安事死馬而捐五百金?涓人對曰:死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣。于是不能期年,千里之馬至者三。今王誠欲致士,先從隗始;隗且見事,況賢于隗者乎?豈遠千里哉?
于是昭王為隗筑宮而師之。樂毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭湊燕。燕王吊死問生,與百姓同甘共苦。二十八年,燕國殷富,士卒樂佚輕戰。于是遂以樂毅為上將軍,與秦、楚、三晉合謀以伐齊,齊兵敗,閔王出走于外。燕兵獨追北,入至臨淄,盡取齊寶,燒其宮室宗廟。齊城之不下者,唯獨莒、即墨。
譯文:
燕昭王收拾了殘破的燕國以后登上王位,他禮賢下士,用豐厚的聘禮來招摹賢才,想要依靠他們來報齊國破燕殺父之仇。為此他去見郭隗先生,說:齊國乘人之危,攻破我們燕國,我深知燕國勢單力薄,無力報復。然而如果能得到賢士與我共商國是,以雪先王之恥,這是我的愿望。請問先生要報國家的大仇應該怎么辦?
郭隗先生回答說:成就帝業的國君以賢者為師,成就王業的.國君以賢者為友,成就霸業的國君以賢者為臣,行將滅亡的國君以賢者為仆役。如果能夠卑躬曲節地侍奉賢者,屈居下位接受教誨,那么比自己才能超出百倍的人就會光臨;早些學習晚些休息,先去求教別人過后再默思,那么才能勝過自己十倍的人就會到來;別人怎么做,自己也跟著做,那么才能與自己相當的人就會來到;如果憑靠幾案,拄著手杖,盛氣凌人地指揮別人,那么供人驅使跑腿當差的人就會來到;如果放縱驕橫,行為粗暴,吼叫罵人,大聲喝斥,那么就只有奴隸和犯人來了。這就是古往今來實行王道和招致人才的方法啊。大王若是真想廣泛選用國內的賢者,就應該親自登門拜訪,天下的賢人聽說大王的這一舉動,就一定會趕著到燕國來。
昭王說:我應當先拜訪誰才好呢?郭隗先生說道:我聽說古時有一位國君想用千金求購千里馬,可是三年也沒有買到。宮中有個近侍對他說道:請您讓我去買吧。國君就派他去了。三個月后他終于找到了千里馬,可惜馬已經死了,但是他仍然用五百金買了那匹馬的腦袋,回來向國君復命。國君大怒道:我要的是活馬,死馬有什么用,而且白白扔掉了五百金?'這個近侍胸有成竹地對君主說:買死馬尚且肯花五百金,更何況活馬呢?天下人一定都以為大王您擅長買馬,千里馬很快就會有人送了。'于是不到一年,很多匹千里馬就到手了。如果現在大王真的想要羅致人才,就請先從我開始吧;我尚且被重用,何況那些勝過我的人呢?他們難道還會嫌千里的路程太遙遠了嗎?于是昭王為郭隗專門建造房屋,并拜他為師。消息傳開,樂毅從魏國趕來,鄒衍從齊國而來,劇辛也從趙國來了,人才爭先恐后集聚燕國。昭王又在國中祭奠死者,慰問生者,和百姓同甘共苦。
燕昭王二十八年的時候,燕國殷實富足,國力強盛,土兵們心情舒暢愿意效命。于是昭王用樂毅為上將軍,和秦楚及三晉趙魏韓聯合策劃攻打齊國,齊國大敗,齊閔王逃到國外。燕軍又單獨痛擊敗軍,一直打到齊都臨淄,掠取了那里的全部寶物,燒毀齊國宮殿和宗廟。沒有被攻下的齊國城邑,只剩下莒和即墨。
分析:洞霄宮乃旅游勝地,被譽為羽化成仙之佳境,素為隱逸者所愛。此詩寫景抒情明凈美麗而輕 盈活潑:第一聯由山之大引出思之無垠;第二聯寫碧澗紅葉,青林白云,有流水有飛鳥,寫出秋容之鮮艷動感,毫無枯淡之色;第三聯對仗工整,寫景明凈簡淡;尾聯遐思悠悠,意境優美,空山寂靜,誰能享受夜雨芭蕉的情韻呢?一切皆在不言中。
燕昭王求士原文及翻譯2
1、原文:燕昭王收破燕后即位,卑身厚幣,以招賢者,欲將以報讎。故往見郭隗先生曰:“齊因孤國之亂,而襲破燕。孤極知燕小力少,不足以報。然得賢士與共國,以雪先王之恥,孤之愿也。敢問以國報讎者奈何?”
郭隗先生對曰:“帝者與師處,王者與友處,霸者與臣處,亡國與役處。詘指而事之,北面而受學,則百己者至。先趨而后息,先問而后嘿,則什己者至。人趨己趨,則若己者至。馮幾據杖,眄視指使,則廝役之人至。若恣睢奮擊,呴籍叱咄,則徒隸之人至矣。此古服道致士之法也。王誠博選國中之賢者,而朝其門下,天下聞王朝其賢臣,天下之士必趨于燕矣。”
昭王曰:“寡人將誰朝而可?”郭隗先生曰:“臣聞古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言于君曰:‘請求之。’君遣之。三月得千里馬,馬已死,買其首五百金,反以報君。君大怒曰:‘所求者生馬,安事死馬而捐五百金?’涓人對曰:‘死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王能市馬,馬今至矣。’于是不能期年,千里之馬至者三。今王誠欲致士,先從隗始;隗且見事,況賢于隗者乎?豈遠千里哉?”
于是昭王為隗筑宮而師之。樂毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭湊燕。燕王吊死問生,與百姓同其甘苦。二十八年,燕國殷富,士卒樂佚輕戰。于是遂以樂毅為上將軍,與秦、楚、三晉合謀以伐齊,齊兵敗,閔王出走于外。燕兵獨追北,入至臨淄,盡取齊寶,燒其宮室宗廟。齊城之不下者,唯獨莒、即墨。
2、譯文
燕昭王收拾了殘破的燕國以后登上王位,他降低自己的身份,用貴重的禮物來招募賢才,想要依靠他們來報齊國破燕殺父之仇。為此他去見郭隗先生,說:“齊國乘人之危,攻破我們燕國,我深知燕國勢單力薄,無力報復。然而如果能得到賢士與我共商國事,以雪先王之恥,這是我的愿望。請問先生要報國家的大仇應該怎么辦?”
郭隗先生回答說:“成就帝業的`國君以賢者為師,成就王業的國君以賢者為友,成就霸業的國君以賢者為臣,行將滅亡的國君以賢者為仆役。如果能夠卑躬曲節地侍奉賢者,屈居下位接受教誨,那么比自己才能超出百倍的人就會光臨;早些學習晚些休息,先去求教別人過后再默思,那么才能勝過自己十倍的人就會到來;別人怎么做,自己也跟著做,那么才能與自己相當的人就會來到;如果憑靠幾案,拄著手杖,盛氣凌人地指揮別人,那么供人驅使跑腿當差的人就會來到;如果放縱驕橫,行為粗暴,吼叫罵人,大聲喝斥,那么就只有奴隸和犯人來了。這就是古往今來實行王道和招致人才的方法啊。大王若是真想廣泛選用國內的賢者,就應該親自登門拜訪,天下的賢人聽說大王的這一舉動,就一定會趕著到燕國來。”
昭王說:“我應當拜訪誰才好呢?”郭隗先生說道:“我聽說古時有一位國君想用千金求購千里馬,可是三年也沒有買到。宮中有個近侍對他說道:‘請您讓我去買吧。’國君就派他去了。三個月后他買到了千里馬,可惜馬已經死了,但是他仍然用五百金買了那匹馬的腦袋,回來向國君復命。國君大怒道:‘我要的是活馬,怎么用五百金買了一匹死馬?”這個近侍回答說:‘買死馬尚且用五百金,更何況活馬呢?天下人一定都以為大王您愿意買馬,千里馬很快就會有人送到了。’于是不到一年,多匹千里馬就到手了。如果現在大王真心想要招納賢士,就請從任用我郭隗為開端;我尚且被重用,更何況那些比我更有才能的人呢?他們難道還會認為千里的路程太遙遠嗎!”于是昭王為郭隗建造房屋,并拜他為師。樂毅從魏國趕來,鄒衍從齊國而來,劇辛也從趙國來了,人才爭先恐后集聚在燕國。昭王又在國中悼念死者,慰問生者,和百姓同甘共苦。
燕昭王二十八年的時候,燕國殷實富足,士兵們快樂安逸輕視戰爭。于是昭王把樂毅當作大將軍,和秦國、楚國以及三晉(趙、魏、韓)聯合策劃來攻打齊國。齊國戰敗,齊閔王逃到國外。燕軍又單獨痛擊敗軍,一直打到齊都臨淄,掠取了那里的全部寶物,燒毀齊國宮殿和宗廟;沒有被攻下的齊國城邑,只剩下莒和即墨。
燕昭王求士原文及翻譯3
燕昭王求士
燕昭王收破燕后即位,卑身厚幣以招賢者,欲將以報仇。故往見郭隗先生曰:“齊因孤國之亂,而襲破燕。孤極知燕小力少,不足以報。然得賢士與共國,以雪先王之恥,孤之愿也。敢問以國報仇者奈何?”
郭隗先生對曰:“帝者與師處,王者與友處,霸者與臣處,亡國與役處。詘指而事之,北面而受學,則百己者至。先趨而后息,先問而后嘿,則什己者至。人趨己趨,則若己者至。馮幾據杖,眄視指使,則廝役之人至。若恣睢奮擊,呴籍叱咄,則徒隸之人至矣。此古服道致之法也。王誠博選國中之賢者,而朝其門下,天下聞王朝其賢臣,天下之士必趨于燕矣。”昭王曰:“寡人將誰朝而可?”郭隗先生曰:“臣聞古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言于君曰:‘請求之。’君遣之。三月得千里馬,馬已死,買其首五百金,反以報君。君大怒曰:‘所求者生馬,安事死馬而捐五百金?’涓人對曰:‘死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣。’于是不能期年,千里之馬至者三。今王誠欲致士,先從隗始;隗且見事,況賢于隗者乎?豈遠千里哉?”
于是昭王為隗筑宮而師之。樂毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭湊燕。燕王吊死問生,與百姓同甘共苦。二十八年,燕國殷富,士卒樂佚輕戰。于是遂以樂毅為上將軍,與秦、楚、三晉合謀以伐齊,齊兵敗,閔王出走于外。燕兵獨追北,入至臨淄,盡取齊寶,燒其宮室宗廟。齊城之不下者,唯獨莒、即墨。
注釋
1、本文選自《戰國策》中的《燕策》。
2、燕昭王:燕王噲的太子,名平。收:收拾。破燕:失敗的燕國。破:敗。據《史記?燕召公世家》:燕王噲聽從蘇代的話重用其相子之,后又讓子之為王;結果燕國大亂,齊宣王乘機攻燕,殺噲及子之。二年后,燕人擁立太子平為王,是為燕昭王。
3、卑身:降低自己的身份。幣:帛一類的絲織品,此處指禮物。厚幣:豐厚的禮物,此處指拿出豐厚的禮物。
4、賢者:有才能的人。
5、讎:同“仇”。
6、郭隗(wei):燕國的賢士。
7、因:趁著。、孤:王侯的謙稱。襲:乘人不備而攻擊。
8、報:報仇。
9、與共國:與之共國;共同管理國政之意。
10、先王:指燕王噲,燕昭王的父親。雪先王之恥:洗掉先王噲的恥辱。雪:洗。意為燕王噲報仇。
11、奈何:怎么辦。敢:助動詞,表敬。可譯為冒昧。
12、處:相處。此句是說:要成就帝業的國群,以賢者為師并與之相處。
13、亡國:即亡國之君。役:仆役。
14、詘:同“屈”。指:旨,意旨。詘指:猶屈意,屈尊。之:指賢者。
15、北面:老師面向南坐,學生面向北受業,為古代尊師之禮。
16、百己者:才能百倍于自己。
17、趨:疾走,小跑。古代侍奉老師長者,遇事必須小跑著去做,不能慢步。息:休息。古代尊師“有事,弟子服其勞。”(《論語?為政》)老師休息,弟子才能休息。
18、嘿:同“默”。這句意思是說:于眾弟子中搶先請教,直到最后才停止。以此形容勤學好問,虛心求教。但這對賢人就不夠尊敬了。古人應對,要老師先問,等他說完再回答。所謂“侍坐于先生,先生問焉,終則對。”(《禮記?曲禮上》)。先趨后息,先問后嘿,對賢人雖有一定尊敬,但比起北面師事,就差了。所以百己者就不至了。
19、什己者:才能十倍于自己。什:十倍。
20、人趨己趨:趨事賢人,只隨眾,并不特別殷勤。
21、若己者:和自己能力一樣的人。
22、馮:同“憑”,倚靠。馮幾:靠著幾案。古人席地而坐,面前放一幾案,為燕居時憑靠。據:拄著,扶著。據仗:拄著手仗。古人尊重老年人,有賜幾杖之禮。因此求教于長者,有“謀于長者,必操幾杖以從之。”(《禮記?曲禮上》)如果燕昭王自己反倒憑幾柱杖,對人很不尊重,自然賢人不會來了。
23、眄(mian)視:斜視,不用正眼看人,輕視不尊重得很。指示:用手指示意,指手劃腳,也是不尊重人。
24、廝役之人:供人役使之人。廝:役使。
25、恣睢(sui):任意暴戾。
26、(hou):即吼。籍:同藉,踐踏,跳腳。奮擊:奮力擊打,意為拍桌子打板凳。叱咄(duo):大聲喝斥。
27、徒隸:為獄囚執勞役者,比廝役更低級的'人。
28、服:行。、致:招致,招徠。
29、朝:謁見。其:指賢者。
30、必趨于燕:必然奔向燕國。
31、誰朝:即朝誰。可:合適。
32、君人:為人民之君。君:動詞,做國君。
33、涓人:國君身邊的近侍。
34、骨:一作“首”。、反:同“返”,返回。
35、安:何。事:用。一解為從事,意為買,安事死馬,為何買死馬。
36、捐:捐棄,損失。
37、市馬:買馬。
38、今:即,將要。
39、期年:一周年。
40、見事:被侍奉,言其被尊之為師。
41、遠:意為“認為……遠”。
42、筑宮:修建房舍。師之:尊他為師。
43、樂毅:魏名將樂羊之后,魏國的大臣。奉魏王之命使燕,入燕后,受到燕昭王禮遇,遂留在燕國,后燕昭王重用他統兵伐齊,大破齊軍。昭王死后,燕惠王聽信齊人的離間,樂毅乃奔趙國。
44、鄒衍:齊人,戰國時陰陽家的代表人物。
45、劇辛:原為趙人,破齊之計多由他謀化;后統兵伐趙,被趙人所殺。
46、爭:爭著,爭先恐后。、湊:聚集。
47、吊死問生:祭奠死者,慰問活著的人。
48、樂佚:生活安樂舒適。輕戰:不怕打仗。
49、三晉:指從晉國分出來的三個國家韓、趙、魏。
50、閔王:齊國的國君,齊宣王之子,名地。
51、北:打了敗仗而逃跑。追北:此處指追擊敗逃的齊軍。
52、臨淄:齊國國都,現在山東省淄博市東北。
53、宗廟:祠堂。古人以毀掉戰敗國宗廟為滅其國的表示。
54、莒(ju):齊國地名,在今山東省莒縣。即墨:齊國地名,在今山東平度縣東南。
譯文
燕昭王收拾了殘破的燕國后登上王位,他降低自己的身份,拿出豐厚禮物來招攬人才,希望將來憑借他們的力量報仇。因而去見郭隗先生說:“齊國趁著我國混亂,乘人不備而進攻。我非常了解燕國勢單力薄,不夠用來報仇。然而若能得到賢士一道治理國家,以洗刷先王的恥辱,是我的愿望。敢問先生憑借一國之力報仇該怎么辦?”
郭隗先生回答說:“成就帝業的人與老師相處,成就王業的人與朋友相處,成就霸業的人與臣子相處,亡國之君只能同仆役小人相處(這里是說越賢明的君王就越能招致才高的賢人,不能尊重賢人,賢人都會離去)。屈己之意(指:意思,想法)以侍奉賢者,恭敬地接受教導(北面:面朝北。古代正位是面朝南的,使賢者面朝南,自己面朝北,以表示虛心),那么才能超過自己百倍的人就來了。奔走在人前,休息在人后,自己最先向賢者求教,最后一個停止發問(嘿:沉默),那么才能超過自己十倍的人就來了。見面時別人有禮貌快步迎上來自己也就有禮貌地快步迎上去,那么和自己能力相仿的人就來了。依著幾案,拿著手杖,斜視用手示意別人去做事,那么服雜役的仆人就來了。如果君主對人狂暴兇狠,隨意打罵踐踏,那么只有刑徒和奴隸在他身邊了。這就是自古實行正道求得人才的方法。大王果真廣泛選拔國內的賢者,而登門拜見,天下聽說大王拜訪那些賢臣,天下的賢者(便會)疾速到燕國來。”昭王說:“我應拜訪誰合適呢?”郭隗先生道:“我聽說古時的一位人君,想用千金求購千里馬,三年也沒買到。打掃清潔宮廷的人對他說:‘請允許我去尋求它。’國君派遣他去了。三個月后獲得千里馬,馬已死,用五百金買了死馬的頭,返回去把此事回報國君。國君大怒,道:‘所要購求的是活馬,怎么帶回死馬而丟失五百金?’涓人答道:‘死馬花五百金購買,何況活馬呢?天下必定認為大王您是能出高價買馬的人,千里馬現在就會到來了。’于是不到一年,千里馬來了好幾匹。現在大王果真想要招攬賢士,先從我開始吧;我尚且被尊奉,何況勝過我的人呢?他們難道會嫌路遠而不來燕國嗎?”
于是昭王為郭隗專門建造房屋,并讓郭隗作為自己的老師。樂毅(戰國名將,率燕軍先后攻占齊國七十多城)從魏國趕來,鄒衍從齊國趕來,劇辛(趙人,后為燕將)從趙國趕來,人才爭相奔向燕國。燕昭王悼念死者,慰問活著的人,與百姓同甘共苦。燕昭王二十八年,燕國殷實富足,士兵們生活安樂舒適,不怕打仗。于是就用樂毅為上將軍,與秦、楚、三晉(趙魏韓,三國的國君原是晉國大夫,后瓜分了晉國)聯合策劃攻打齊國。齊軍敗,齊閔王外逃(至莒,不久被殺)。燕軍獨自追趕敗退的齊軍,深入到(齊都)臨淄,掠盡齊國的財寶,燒毀齊國的宮殿和宗廟。齊國城邑沒被攻下的,只剩莒、即墨。
【燕昭王求士原文及翻譯】相關文章:
燕昭王原文、翻譯03-02
《燕昭王》鑒賞04-18
燕歌行原文及翻譯05-26
燕歌行原文及翻譯匯編11篇05-26
春王正月原文翻譯02-28
《宋史·王傳》原文及翻譯12-20
《莊子·讓 王》原文、注釋與翻譯02-18
滕王閣詩原文翻譯02-29
《明史·王徽傳》原文及翻譯12-26