- 《望天門山》原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
望山原文及翻譯
《望山》是唐代詩人賈島創作的詩歌,描繪了連綿陰雨后望見南山的景象。詩人冒雨而立,遙望三十里外的南山,將其視為朋友般親切,以下分享望山原文及翻譯,歡迎閱讀!
望山
唐代賈島
南山三十里,不見逾一旬。
冒雨時立望,望之如朋親。
虬龍一掬波,洗蕩千萬春。
日日雨不斷,愁殺望山人。
天事不可長,勁風來如奔。
陰霪一以掃,浩翠寫國門。
長安百萬家,家家張屏新。
誰家最好山,我愿為其鄰。
譯文
終南山三十里的景色,我差不多有十幾天沒見到了。
冒著雨久站著凝望,看見你如同看見親朋好友一樣。
虬龍掬手揚波,人間萬里春色如洗。
只是每天春雨不斷,讓愛山人心情發愁。
陰暗的天氣不會太久,雖然現在的狂風來的非常猛烈。
久雨新晴,壞心情一掃而光之后,終南山翠色欲流,如美景如畫瀉于一國之京城的長安。
如同在長安百萬人家,家家門前張開一面新嶄嶄的屏風。
誰家的山最好看,我愿意成為他家的鄰居。
賞析
賈島以“苦吟”聞名,其詩多錘煉字句、暗藏深致,《望山》便是一首以樸素筆墨勾勒執念、于平淡中見深情的佳作。這首詩以“望山”為核心線索,串聯起盼山、愁山、見山的情感起伏,既寫對南山的癡戀,又暗蘊人生境遇的感慨,將自然之景與心緒之變熔于一爐,讀來余味悠長。
詩歌開篇便奠定“盼山”的執念基調。“南山三十里,不見逾一旬”,短短十字勾勒出空間與時間的維度——南山距此僅三十里,不算遙遠,卻已十余日未曾得見。“逾一旬”的時間限定,將尋常的“不見”轉化為刻意的牽掛,為后文的“立望”埋下伏筆。“冒雨時立望,望之如朋親”更是直抒胸臆,將南山比作“朋親”,打破了人與自然的隔閡。“冒雨”二字尤為動人,它不是偶然的駐足,而是主動的堅守,雨水的寒涼與望山的熱忱形成對比,凸顯出詩人對南山的深厚情感,恰似久別之人期盼親友重逢的急切。
中間兩聯轉入“愁山”的情感轉折,以景喻情暗寫望而不得的悵惘。“虬龍一掬波,洗蕩千萬春”,詩人以“虬龍”喻雨勢,想象雨水如巨龍翻涌,掬起波濤洗蕩著天地萬物。“千萬春”的夸張筆法,既寫雨水的綿長不絕,又暗指南山在歲月中積淀的蒼翠氣象,可這份氣象此刻卻被雨水遮蔽,愈顯珍貴便愈添愁緒。“日日雨不斷,愁殺望山人”直白點出“愁”字,“日日”呼應前文“逾一旬”,強化了雨水的綿長與望山人的煎熬;“愁殺”二字雖重,卻因前文的情感鋪墊不顯突兀,恰是執念累積后的自然迸發。
“天事不可長,勁風來如奔”是情感的轉折點,風雨驟歇的突變讓壓抑的情緒豁然開朗。“不可長”三字含著對自然規律的認知,也藏著盼來轉機的釋然;“勁風來如奔”以動態的筆墨寫風的迅疾,“奔”字極具畫面感,仿佛能聽見狂風席卷的聲響,將連日的陰云一掃而空。“陰霪一以掃,浩翠寫國門”是全詩最具張力的寫景句,“掃”字干凈利落,與前文的纏綿陰雨形成強烈反差;“浩翠”二字凝練傳神,將南山蒼翠欲滴、連綿壯闊的形態寫出,“寫國門”更是妙筆——仿佛南山的綠意不是自然生長,而是被勁風揮毫潑墨般“寫”在長安城門之前,讓整座城都浸潤在蒼翠之中。
結尾四聯由景及人,寫全城賞山的熱鬧與詩人的獨特心愿,讓情感落到實處。“長安百萬家,家家張屏新”,以“百萬家”的廣度寫南山之景的震撼力,“張屏新”的比喻新奇貼切——家家戶戶都像掛上了嶄新的畫屏,而畫屏的內容正是驟然顯現的南山。這份全民共享的喜悅,更反襯出詩人此前“冒雨立望”的癡情。“誰家最好山,我愿為其鄰”收束全篇,將對南山的喜愛從“遠望”推向“近居”,從單純的觀賞升華為長久的相伴。這份心愿質樸而真摯,既回應了開篇“望之如朋親”的情感定位,又讓全詩的執念有了歸宿,余韻悠長。
整首詩以“望”為脈絡,情感從盼到愁、從抑到揚,層層遞進。賈島的“苦吟”功夫體現在煉字的精準——“冒”“洗”“掃”“寫”等動詞各司其職,讓景物與情感皆有質感;更體現在情感的節制與深沉,沒有華麗辭藻,卻以“朋親”“為鄰”等樸素表達,將對自然的熱愛寫得真切動人。這首詩不僅是對南山的禮贊,更藏著人生的隱喻:正如連日陰雨終將被勁風掃去,生命中的困頓也會迎來豁然開朗的時刻,而那些長久的堅守與熱愛,終將迎來圓滿的相逢。
作者簡介:
賈島(779~843年),字浪(閬)仙,自號碣石山人,幽州范陽縣人,早年出家為僧,號無本。后受韓愈勸勉還俗[3-4]。曾任長江主簿,世稱"賈長江"。其詩風清奇僻苦,注重煉字鑄意
【望山原文及翻譯】相關文章:
《望天門山》原文及翻譯 09-17
《春望》原文、翻譯06-02
《山市》原文及翻譯03-05
魯山山行原文及翻譯02-29
魯山山行原文及翻譯[精選]02-29
山行原文翻譯及注釋03-02
《吳山圖記》原文及翻譯12-27
長安秋望原文翻譯及賞析12-18
【精華】山行原文翻譯及注釋03-03