《關山月》原文及翻譯賞析
在平日的學習、工作和生活里,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編收集整理的《關山月》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
《關山月》原文及翻譯賞析 1
《關山月》 作者:李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長風幾萬里,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
【原文注釋】: 1、關山月:樂府《橫吹曲》調名。 2、胡:這里指吐蕃。 3、高樓:指住在高樓中的戍客之妻。
【翻譯譯文】:
皎潔的月亮從祁連山升起,輕輕漂浮在迷茫的云海里。
長風掀起塵沙席卷幾萬里,玉門關早被風沙層層封閉。
白登道那里漢軍旌旗林立,青海灣卻是胡人窺視之地。
自古來這征戰廝殺的場所,參戰者從來不見有生還的。
守衛邊陲的'征夫面對現實,哪個不愁眉苦臉思歸故里?
今夜高樓上思夫的妻子們,又該是當窗不眠嘆息不已。
【賞析鑒賞】:這首詩在內容上仍繼承古樂府,但詩人筆力渾宏,又有很大的提高。 詩的開頭四句,主要寫關、山、月三種因素在內的遼闊的邊塞圖景,從而表現出征人懷鄉的情緒;中間四句,具體寫到戰爭的景象,戰場悲慘殘酷;后四句寫征人望邊地而思念家鄉,進而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩人《春思》中的 “當君懷歸日,是妾斷腸時”同一筆調。而“由來征戰地,不見有人還”又與王昌齡的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。
《關山月》原文及翻譯賞析 2
關山月
關山三五月,客子憶秦川。
思婦高樓上,當窗應未眠。
星旗映疏勒,云陣上祁連。
戰氣今如此,從軍復幾年。
譯文及注釋
譯文
十五的月亮映照在關山上,出征的人兒思念遙遠的故鄉。
想必妻子此時正站在高樓上,對著窗戶遙望遠在邊關難以入眠。
旗星照耀在疏勒城頭,密布的濃云籠罩著祁連山。
如今戰爭這樣殘酷頻繁,什么時候才能結束這從軍生涯回家。
注釋
關山月:樂府《橫吹曲》題。
關山:邊境要塞之地,指征戰人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮。
客子:在外地出游或出征的人。秦川:指關中地區,泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。
思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時客子想象的情景。
當:對著。未眠:沒有睡覺。
旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認為它代表戰爭。《史記·天官書》:“房心東北曲十二星曰旗。”映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾自治區疏勒縣。
云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區境內的天山。
戰氣:戰爭氣氛。
從軍:在軍隊中服役。復:又,再。
賞析
《關山月》是一首較有感染力的抒情詩,引用漢代故事描述了因戰事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩人又巧用十五圓月作引子,抒發了內心的深情。此詩雖只有簡潔八句四十個字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。詩人基于深厚的功底,功妙的藝術構思,簡潔的語言,成功地創作出這一首的古題新作。其中有三個值得賞析和品味的詩點。
首先,有感而作,國事家事也縈懷于心,將邊關戰爭和征夫思婦融于一起而描述在詩中。當時也是多事之秋,戰事頻繁,影響到國泰民安,百姓家庭團圓幸福,詩人抓住征夫遠在邊塞而思念家人的.情思作為著筆點,既有了邊關戰事,更寫出了遠征戰士家庭的情感,流露出對征人遠離親人的同情,對戰爭的譴責,這首詩作成功之處就在于具有一定的現實性與人民性,擺脫了宮體詩作內容的貧乏。
其次,詩作構思設計的藝術性。以十五夜之月為線索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個情景畫面,這是在情景交融中抒發了兩地相思情增和怨傷。而后四句則又轉回到邊塞的征夫心懷:戰事猶酣,解甲歸田恐是遙遙無期,憂慮無限,無形中也對應思婦在高樓遙望邊疆而無眠,隱含了思婦傷心地牽掛,企盼早日相聚。這樣一種構思巧妙地突出:對戰爭的怨恨;對夫妻別離思念之同情;對圓月美景卻帶來了更多離愁的怨傷。
再次,語言應用簡潔圓潤,善用詞語增強意蘊。八句四十字,簡明清晰,用“高樓”更見望眼欲穿,“云陣”和“戰氣”更見戰事形勢緊張,氣氛逼人,“映”更見城樓軍旗飄蕩,殺氣迷彌。“復”更突出歸期遙遙。這也顯露詩人純熟的詩歌語言和平時的功底。
全詩通過將士征戰四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰爭盡快結束,表達了詩人反對戰爭,向往和平的心情。
創作背景
梁武帝太清二年(公元548年),徐陵奉命出使東魏,后因侯景之亂,被迫留在鄴城達7年之久,不得南歸。《關山月》就是這一時期寫下的一首描寫邊塞風光的詩。
《關山月》原文及翻譯賞析 3
關山月
陸游
和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。
朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發。
笛里誰知壯士心,沙頭空照征人骨。
中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!
遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕。
注釋
⑴關山月:漢樂府古題,屬橫吹曲。內容多寫戍邊軍士月夜思鄉及與家人離別相思之情。
⑵和戎詔:與金議和的詔書。戎,古時對西邊民族的貶稱。
⑶空臨邊:徒然地駐守在邊疆。邊,邊疆,邊境。
⑷朱門:這里指達官貴人的宅第。古代達官貴人的門多紅色,故云。沉沉:深沉的樣子。按歌舞:按著節拍唱歌跳舞。
⑸廄馬:養在馬房里的馬。肥死:馬棚里的馬不用,漸漸死去。弓斷弦:謂長期不修武備,致使弓斷了弦。
⑹戍樓:邊塞上守衛警戒的崗樓。刁斗:軍用銅鍋,可以做飯,也可作報時打更的器具。
⑺笛里:指以笛吹奏的.曲調聲。壯士:指守衛邊疆的戰士。
⑻沙頭:邊塞沙漠之地。征人:出征戍守邊塞的戰士。
⑼中原:指淪陷在金人手中的淮河以北地區。干戈:古代的兵器,這里代指戰爭。
⑽逆胡傳子孫:指金人長期占領中原。金自太宗完顏晟進占中原,至此時已有四世,故云傳子孫。逆胡,指金人。
⑾遺民:淪陷區的老百姓。忍死:忍受屈辱、不死以待。恢復:收復故土。
譯文
與金議和的詔書已發布十五年,可笑將軍們不戰只是空來防邊。
豪門府第終日沉溺于宴樂歌舞,可嘆戰馬肥死廄房弓箭斷了弦。
邊疆戍樓的刁斗聲聲催下落月,可憐戰士三十從軍今日已白發。
羌笛幽怨可誰能理解戰士的心?月色凄涼空照沙場戰士的遺骨。
中原大地古來戰爭不斷地發生,而今只能讓逆胡在此傳子生孫?
遺民忍死偷生盼望著失地收復,今夜不知有多少人流淚望月輪!
創作背景
宋孝宗隆興元年(1163)宋軍在符離大敗之后,十一月,孝宗詔集廷臣,權衡與金國議和的得失,后達成和議。到了孝宗淳熙四年(1177),此時距當年下詔議和已十五年了,南宋朝廷不思恢復,沉浸在茍安的和平里,詩人感傷時事寫下此詩。
淳熙二年,陸游幾經調動再回到成都時,范成大也以四川制置使的身份來到這里,舊友異地相逢,十分親熱,常在一起飲酒酬唱。陸游原本豪放不羈,這時因抗金的抱負與個人的事業都受到挫折,更是借酒澆愁,放浪形骸。因他“不拘禮法”,被一些人譏為“頹放”(《宋史》本傳),并于淳熙三年被罷去知嘉州的官職。陸游索性自號“放翁”,表示對抗和蔑視的態度。但盡管他外表上曠達頹放,飲酒尋樂,內心卻常常充滿了憂患、憤慨和悲哀。這些情感在這首詩都得到了體現。
作者簡介
陸游(1125—1210),宋代愛國詩人、詞人。字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉,但收復中原信念始終不渝。他具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領袖,而且在中國文學史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學史上存詩最多的詩人,內容極為豐富,抒發政治抱負,反映人民疾苦,風格雄渾豪放;抒寫日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘虜的愛國主義精神。有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》《放翁詞》《渭南詞》等數十個文集傳世。
《關山月》原文及翻譯賞析 4
關山月
張籍
秋月朗朗關山上,山中行人馬蹄響。
關山秋來雨雪多,行人見月唱邊歌。
海邊漠漠天氣白,胡兒夜度黃龍磧。
軍中探騎暮出城,伏兵暗處低旌戟。
溪水連地霜草平,野駝尋水磧中鳴。
隴頭風急雁不下,沙場苦戰多流星。
可憐萬國關山道,年年戰骨多秋草。
注釋
(1)關山:關隘山嶺。邊歌:詠唱邊疆生活的`歌。
(2)黃龍磧:黃龍,城名。在磧北。磧北,舊稱蒙古高原大沙漠以北地區。旌戟:旌旗與棨戟。
(3)霜草:帶霜之草。磧:沙磧地。隴頭:隴山之山頭。隴西一帶。借指邊塞。流星:古代一種寶劍名。
作者簡介
張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。
【《關山月》原文及翻譯賞析】相關文章:
關山月原文翻譯及賞析03-16
關山月原文翻譯及賞析12-16
關山月原文翻譯及賞析04-28
《關山月》原文翻譯及賞析10-11
(必備)《關山月》原文翻譯及賞析03-08
關山月古詩原文翻譯及賞析08-10
李白《關山月》原文翻譯賞析07-21
李白《關山月》原文及翻譯賞析02-25
關山月原文翻譯05-30