- 相關(guān)推薦
三國(guó)時(shí)期文學(xué)家魏文帝曹丕:《善哉行》原文及賞析
作品全文
其一
上山采薇,薄暮苦饑。
溪谷多風(fēng),霜露沾衣。
野雉群雊,猿猴相追。
還望故鄉(xiāng),郁何壘壘。
高山有崖,林木有枝。
憂來無方,人莫之知。
人生如寄,多憂何為。
今我不樂,歲月其馳。
湯湯川流,中有行舟。
隨波轉(zhuǎn)薄,有似客游。
策我良馬,被我輕裘。
載馳載驅(qū),聊以忘憂。
其二
有美一人,婉如清揚(yáng)。
妍姿巧笑,和媚心腸。
知音識(shí)曲,善為樂方。
哀弦微妙,清氣含芳。
流鄭激楚,度宮中商。
感心動(dòng)耳,綺麗難忘。
離鳥夕宿,在彼中洲。
延頸鼓翼,悲鳴相求。
眷然顧之,使我心愁。
嗟爾昔人,何以忘憂。
翻譯
其一
上山采薇卻不能吃,采到天黑仍餓肚子。雖然山谷到處有風(fēng),霜露還是把衣打濕。
雙雙野雉啼鳴親愛,隊(duì)隊(duì)猿猴追逐嬉戲。四望故鄉(xiāng)難以望見,滿眼山樹密密實(shí)實(shí)。
高峻山峰懸崖突兀,長(zhǎng)大樹木舉起丫枝。我的憂愁無端而生,人們自然不能得知。
人生本是寄居世上,為何會(huì)有許多憂思?現(xiàn)在我不及時(shí)行樂,大好歲月便要流逝。
大江大河流淌不息,河中船只上下飛駛,隨波逐浪或停或走,正像游客奔波不止。
鞭打我的寶馬良駒,穿好我的皮毛服飾。驅(qū)車打馬放縱前行,憂愁忘光心寂神馳。
其二
這里有位美麗姑娘,眉目清秀真是漂亮,姿態(tài)嬌妍笑得巧媚,態(tài)度和順心地善良。
懂得音韻熟悉曲譜,精通樂律是個(gè)內(nèi)行:
她彈哀曲傳情微妙,她彈清歌飽含芬芳。
活潑鄭聲激昂楚調(diào),全都和諧而又順暢。
人們聽了心受感動(dòng),美妙樂章久久難忘。
離群鳥兒到了晚上,睡在那個(gè)小洲中央,伸伸脖子張張翅膀,呼喚同伴鳴聲凄涼。
戀戀不舍四處張望,使我心頭無限惆悵。
昔日之人令我感嘆,他們?cè)跄芡鼌s憂傷!
賞析
(其一)
此詩(shī)寫軍旅生活的艱辛。薇:野菜,即野豌豆苗。白天我們到山上去采野豌豆苗,因?yàn)榈近S昏的時(shí)候會(huì)很餓。溪谷中風(fēng)很大,又有霜露打濕大家的衣裳,真是非常寒冷。野雞的叫聲遍布山野,猿猴在相互追逐。
在這樣的荒郊野外,不免使人回望故鄉(xiāng),然而,故鄉(xiāng)又在哪里?憂郁如石頭一般壘積胸中。每座山都有山崖,每棵樹都有樹枝,可我內(nèi)心的憂愁又是從哪里來的呢?沒有人知道。
人生不過是暫時(shí)寄托于人世,何必如此憂愁呢?我現(xiàn)在不快樂,時(shí)光也照樣流逝。就像河里的那一只小舟,隨著水波流轉(zhuǎn),也不知道會(huì)停在哪里,這就好比是我們的人生啊,誰也不知道自己會(huì)在哪里停泊。
還是披上我的皮裘,騎著良馬,在飛馳中暫時(shí)地忘卻這人生的煩惱吧!
從此詩(shī)我們可以看到,曹丕也是一個(gè)頗有詩(shī)意的人。在遠(yuǎn)離故土的荒郊野外,不免會(huì)產(chǎn)生莫名的憂愁,但這憂愁從何而來、到何而止,我們誰也無從知道。而這人生,似乎也正如這憂愁一般,不知從何而來,也不知到何而止。因而,還是暫時(shí)地忘卻吧,不要去想它。
(其二)
詩(shī)歌前半首塑造了一個(gè)眉清目秀、心地善良、善為樂聲的年輕女子形象。
后半首寫了一只離群的鳥,它在黃昏投宿在水中的沙洲,它伸長(zhǎng)了脖子,鼓動(dòng)著翅膀,在那里悲哀地叫著。聽到它的叫聲,我深情地回頭望著它,它激起了我心中的憂愁啊。嗐,我親愛的人兒,它的叫聲讓我想起了你,讓我如何忘懷?這憂愁啊,緊緊纏繞在我心中。
有人評(píng)析說這前后是兩首詩(shī)。這種意見不可取,因?yàn)榍鞍胧字皇敲枥L了一個(gè)女子的形象,而沒有表明描繪這個(gè)形象的用意何在。這首詩(shī)的問題在于前后半首之間缺少語(yǔ)意的鏈接,使其看起來如斷開的兩首。只有最后兩句才把前后半首連接在了一起。
【三國(guó)時(shí)期文學(xué)家魏文帝曹丕:《善哉行》原文及賞析】相關(guān)文章:
公子行原文及賞析12-19
老將行原文、翻譯及賞析06-27
桃源行原文翻譯及賞析12-17
村行原文翻譯及賞析12-18
從軍行原文及賞析02-27
從軍行原文賞析03-16
山行留客原文賞析12-17
少年行原文賞析05-26
白溝行原文賞析及翻譯12-20
曹丕《與吳質(zhì)書》原文06-17