超碰97免费丨国产又粗又爽又黄丨法国伦理少妇愉情丨中文一级片丨杨贵妃情欲艳谭三级丨亚欧乱色丨91成人免费在线观看丨亚洲欧洲成人精品av97丨国产午精品午夜福利757视频播放丨美丽人妻被按摩中出中文字幕丨玩弄丰满熟妇xxxxx性60丨桃色五月丨粉豆av丨国产亚洲综合一区二区三区丨国产午夜福利精品一区丨亚洲一级淫片丨羞羞国产一区二区三区四区丨日本亚洲欧洲色α在线播放丨麻豆精品国产传媒av丨使劲快高潮了国语对白在线

美文賞譯雪萊的詩及譯文

時間:2022-07-18 01:23:45 經典美文 我要投稿
  • 相關推薦

美文賞譯雪萊的詩及譯文

  在平時的學習、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。你還在找尋優秀經典的古詩嗎?下面是小編為大家整理的美文賞譯雪萊的古詩及譯文,希望能夠幫助到大家。

美文賞譯雪萊的詩及譯文

  原文:

  The flower that smiles today

  Tomorrow dies;

  All that we wish to say

  Tempts and then flies.

  What is this world’s delight?

  Lightning that mocks the night.

  Brief even as bright.

  Virtue, how frail it is!

  Friendship how rare!

  Love, how it sells poor bliss

  For proud despair!

  But we,though soon they fall,

  Survive their joy, and all

  Which ours we call.

  Whilst skies are blue and bright,

  Whilst flowers are gay,

  Whilst eyes that change ere night

  Make glad the day;

  Whilst yet the calm hours creep

  Dream thou and from thy sleep

  Then wake up to weep.

  譯文:

  今天微笑的花朵

  明日它便死去;

  我們但愿留駐的

  誘惑之后飛去。

  人世間快樂究為何物?

  恰如閃電嘲笑黑夜,

  光亮一片,轉瞬消逝。

  美德何其脆弱!

  友誼何其稀有!

  愛情以不足道的幸福

  輕易換取高傲的絕望!

  它們很快跌落,而我們

  活下去,再沒有它們帶來的歡樂,

  沒有我們稱為“我們的”一切。

  注解:

  Percy Bysshe Shelley(1792---1822) 作為詩人,雪萊的態度是積極的,進取的,戰斗的,但同時他也是憤世的,孤獨的,苦悶的,時而表現出消極的方向。這首詩題為“無!保幻鈺砣藗,想到的是好景不長。詩人也確實將著一氛圍渲染到無以復加的地步:花兒瞬息凋謝,快樂如同閃電,希望留下的留不住,美德無比脆弱,知音到處難覓,人們差不多失去一切,只能為現實哭泣,唯一能做的是在夢中尋找到片刻的愉悅。憧憬和向往被現實無情地粉碎后,剩下的是不可名狀的凄婉和惆悵。

  練習:翻譯句子

  Whilst skies are blue and bright,

  Whilst flowers are gay,

  Whilst eyes that change ere night

  Make glad the day;

  Whilst yet the calm hours creep

  Dream thou and from thy sleep

  Then wake up to weep.

  答案:

  趁天空還蔚藍光明

  趁花朵還嬌艷芳菲,

  趁黑夜未到,眼睛

  能看到白日的美好,

  趁平靜還在緩緩流淌,

  入夢吧,待從夢中醒來

  再哭泣。

【美文賞譯雪萊的詩及譯文】相關文章:

《馬詩》譯文及賞析07-27

《就義詩》原文及譯文03-21

己亥雜詩譯文07-24

木蘭詩的全文譯文03-17

《木蘭詩》原文及譯文12-26

木蘭詩原文及譯文03-16

《木蘭詩》原文及譯文08-17

《木蘭詩》的原文及譯文10-19

《山中雜詩》原文及譯文09-15