- 相關推薦
臨江仙·一番荷芰生池沼原文翻譯及賞析
《臨江仙·一番荷芰生池沼》是晚唐五代詞人尹鶚所作,收錄于《花間集》《尊前集》。尹鶚約活動于唐昭宗乾寧年間(896年前后),成都人,曾仕前蜀后主王衍。下面是具體介紹,供參考!
臨江仙·一番荷芰生池沼
一番荷芰生池沼,檻前風送馨香。昔年于此伴蕭娘。
相偎佇立,牽惹敘衷腸。
時逞笑容無限態,還如菡萏爭芳。別來虛遣思悠飏。
慵窺往事,金鎖小蘭房。
深秋寒夜銀河靜,月明深院中庭。西窗幽夢等閑成。
逡巡覺后,特地恨難平。
紅燭半條殘焰短,依稀暗背銀屏。枕前何事最傷情?
梧桐葉上,點點露珠零。
賞析/鑒賞
【注釋】
①逡巡:欲進不進,遲疑不決的樣子。
②半條:一作“半消”。
【評解】
深秋寒夜,西窗夢醒,紅燭半殘,明月照人。院中露滴梧桐的聲音,斷斷續續地傳來,使人更加傷凄。這首閨怨小詞,通過景物的描寫,委婉含蓄地透露了人物內心的幽怨悲涼之情。
【集評】
《柳塘詞話》:尹鶚《杏園芳》第二句“教人見了關情”,末句“何時休遣夢相縈”,
遂開柳屯田俳調。至其《臨江仙》“西窗幽夢等閑成,逡巡覺后,特地恨難平”,流遞于后,令讀者不能為懷。豈必曰《花間》、《尊前》,句皆婉麗也!
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:《滿宮花》、《臨江仙》二詞一寫宮怨,一寫閨怨。
其時身值亂離,懷人戀闕,每緣情托諷。二詞皆清麗為鄰。《臨江仙》之結句,尤有婉約之思。
翻譯:
①一番——一片。②馨香——芳香,散布得很遠的香氣。馨(xīn新):香氣。《詩經·大雅·鳧鹥》:“爾酒既清,爾肴既馨。”毛傳:“馨,香之遠聞也。”③蕭娘——泛指美婦人。見孫光憲《更漏子》“其一”注。④佇立——久立。⑤逞笑容——展露笑容。曹植《求自試表》:“欲逞其才力,輸能于明君也。”⑥菡萏——荷花。《爾雅·釋草》:“荷,芙渠……其華菡萏。”《詩經·陳風·澤陂》:“彼澤之陂,有蒲菡萏。”朱熹注:“菡萏,荷華也。”⑦慵窺——懶于回顧。⑧金鎖句——意思是將小蘭房鎖住不開,以免觸物生情。
賞析:
這首詞寫男子對情人的懷想。
全詞分三層。第一層是開頭兩句,寫池塘一片碧荷,芳香隨風飄到檻前,眼前景物能動難忘之情。第二層從昔年直貫到過片“還如菡萏爭芳”,追憶過去于此景中“伴蕭娘”的情事;“相偎”兩句寫當時繾綣神情,“時逞”二句寫蕭娘的艷麗如荷花。第三層寫別后的思念長久,以至不敢再回想往事,甚至連過去相聚時的小房也被鎖起來,因現在是人去房空了,見房也會引起離愁。全詞用語婉麗,情意深長。
重點注釋
荷芰(jì):荷花和菱角,此處泛指池中水生植物
檻(jiàn):欄桿,此處指池塘邊的欄桿
蕭娘:古代對女子的美稱,并非特指某人,此處指詞人思念的女子
牽惹:牽動,勾起(思緒、情感)
逞:展現,顯露
菡萏(hàn dàn):荷花的別稱,特指未完全開放的花苞
悠飏(yáng):形容思緒悠長、飄蕩不定
慵(yōng):懶惰,不愿(此處含無奈與悵惘)
金鎖小蘭房:用金鎖鎖住小小的閨房,既指物理上的封閉,也暗指內心對往事的封存,“蘭房” 是古代女子閨房的雅稱
核心主旨
這首詞通過描寫池塘邊荷花盛開的清新美景,觸景生情,回憶往昔與佳人相伴的溫馨時光,抒發了離別后的思念之苦、往事難追的悵惘之情,以及對時光流逝、人事變遷的淡淡感傷。全詞以景起興,以情收尾,情景交融,將思念之情藏于清麗的景致之中,含蓄委婉。
藝術特色
情景交融,以景襯情
上闋開篇 “一番荷芰生池沼,檻前風送馨香”,描繪荷花盛開、香氣彌漫的美景,為下文回憶往事鋪墊氛圍
美景與 “別來虛遣思悠飏” 的愁緒形成對比,以樂景襯哀情,突出思念之深
細節描寫生動傳神
“相偎佇立,牽惹敘衷腸”:通過 “相偎”“佇立”“敘衷腸” 等動作細節,再現往昔與佳人相伴的親密場景,畫面感極強
“時逞笑容無限態,還如菡萏爭芳”:將女子的笑容比作盛開的荷花,既寫出女子的嬌美姿態,也呼應開篇的荷塘之景,比喻貼切自然
語言清麗含蓄,符合花間派風格
用詞典雅優美,如 “荷芰”“菡萏”“蘭房” 等,增添詞的韻味
情感表達含蓄委婉,不直抒胸臆,而是通過景物描寫、細節回憶間接流露,余味悠長
結構嚴謹,脈絡清晰
上闋:寫景→憶舊(回憶與佳人相伴的時光)
下闋:抒懷(描寫女子昔日風采→抒發離別后的思念與悵惘)
結尾 “慵窺往事,金鎖小蘭房” 收束全篇,將情感推向高潮后歸于沉靜,暗含無奈與封存往事的決絕,結構完整
【臨江仙·一番荷芰生池沼原文翻譯及賞析】相關文章:
《臨江仙·一番荷芰生池沼》原文及賞析02-26
臨江仙·梅原文翻譯及賞析12-18
種白蘘荷_柳宗元的詩原文賞析及翻譯10-19
《昭君怨·詠荷上雨》原文 、翻譯及賞析03-10
折荷有贈李白的詩原文賞析及翻譯09-14
臨江仙古詩原文及翻譯02-14
《臨江仙》翻譯及賞析12-24
折荷有贈原文翻譯02-29
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文翻譯及賞析12-17