- 相關(guān)推薦
對雪杜甫的古詩原文賞析及翻譯
在我們平凡的日常里,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編收集整理的對雪杜甫的古詩原文賞析及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

對雪
唐代 杜甫
戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨老翁。
亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
數(shù)州消息斷,愁坐正書空。
譯文
戰(zhàn)場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。
亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪花在風(fēng)中飄舞回旋。
葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中的余火,好似照得眼前一片通紅。
前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,憂愁坐著用手在空中劃著字。
注釋
戰(zhàn)哭:指在戰(zhàn)場上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。《左傳·文公二年》:“吾見新鬼大故鬼小。”
愁吟:哀吟。唐薛能《西縣作》詩:“從此漸知光景異,錦都回首盡愁吟。”
旋風(fēng)。《楚辭·九章·悲回風(fēng)》:“悲回風(fēng)之搖蕙兮,心冤結(jié)而內(nèi)傷。”
瓢:葫蘆,古人詩文中習(xí)稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。棄:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
愁坐:含憂默坐。唐李白《酬崔五郎中》詩:“奈何懷良圖,郁悒獨愁坐。”書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。唐李公佐《謝小娥傳》:“余遂請齊公書于紙。乃憑檻書空,凝思默慮。”
鑒賞
此詩一二句中“戰(zhàn)哭多新鬼”,正暗點了這個使人傷痛的事實。房琯既敗,收復(fù)長安暫時沒有希望,不能不給詩人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見心情的沉重;下句“愁吟獨老翁”,就用一“獨”字,以見環(huán)境的險惡。
三、四句中“亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)”,正面寫出題目。先寫黃昏時的亂云,次寫旋風(fēng)中亂轉(zhuǎn)的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個“對”字,暗示詩人獨坐斗室,反復(fù)愁吟,從亂云欲雪一直呆到急雪回風(fēng),滿懷愁緒,仿佛和嚴寒的天氣交織融化在一起了。
五、六句中接著寫詩人貧寒交困的景況。“瓢棄樽無綠”,寫出了詩人困居長安,生活非常艱苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫蘆早就扔掉,樽里空空如也。“爐存火似紅”,也沒有多少柴火,剩下來的是勉強照紅的余火。這里,詩人不說爐中火已然燃盡,而偏偏要說有“火”,而且還下一“紅”字,寫得好象爐火熊熊,滿室生輝,然后用一“似”字點出幻境。明明是冷不可耐,明明只剩下的是爐中只存余熱的灰燼,由于對溫暖的渴求,詩人眼前卻出現(xiàn)了幻象:爐中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通紅。這樣的以幻作真的描寫,非常深刻地挖出了詩人此時內(nèi)心世界的隱秘。這是在一種渴求滿足的心理驅(qū)使下出現(xiàn)的幻象。這樣來刻畫嚴寒難忍,比之“爐冷如冰”之類,有著不可以擬的深度。因為它不僅沒有局限于對客觀事物的如實描寫,而且融進了詩人本身的主觀情感,恰當(dāng)?shù)匕言娙怂憩F(xiàn)的思想感情表現(xiàn)出來,做到了既有現(xiàn)實感,又有浪漫感。
七、八句中,詩人再歸結(jié)到對于時局的憂念。至德元載(756年)至二載(757年),唐王朝和安祿山、史思明等的戰(zhàn)爭,在黃河中游一帶地區(qū)進行,整個形勢對唐軍仍然不利。詩人陷身長安,前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,所以說“數(shù)州消息斷”,而以“愁坐正書空”結(jié)束全詩。這首詩表現(xiàn)了杜甫對國家和親人的命運深切關(guān)懷而又無從著力的苦惱心情。
創(chuàng)作背景
此詩是杜甫在唐肅宗至德元載(756年)冬陷居長安時所作。杜甫在寫這首詩之前不久,泥古不化的宰相房琯率領(lǐng)唐軍在陳陶斜和青坂與安祿山叛軍展開大戰(zhàn),大敗,死傷幾萬人。長安失陷時,詩人逃到半路就被叛軍抓住,解回長安。
主旨思想
詩歌通過描寫戰(zhàn)亂中長安的雪景和詩人的處境,抒發(fā)了對國家命運的擔(dān)憂,對飽受戰(zhàn)亂之苦的百姓的同情。
同時也表達了詩人被困長安的孤獨、苦悶與無奈,以及對親人、家鄉(xiāng)的思念和對時局消息的渴盼。
藝術(shù)手法
情景交融,以景襯情詩歌頷聯(lián) “亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)” 描繪了黃昏時分,亂云低垂,大雪在狂風(fēng)中飛舞的蕭瑟景象。這凄冷的雪景不僅點明了時令,更烘托出詩人內(nèi)心的悲涼與壓抑,景與情相互交融,將戰(zhàn)亂中的愁緒推向極致。
虛實結(jié)合頸聯(lián) “瓢棄樽無綠,爐存火似紅” 運用了虛實結(jié)合的手法。“瓢棄樽無綠” 是實寫,寫詩人被困長安,生活困頓,連酒都沒有;“爐存火似紅” 是虛寫,寫詩人在寒冷中想象火爐有火的溫暖,虛實對比,更突出詩人的孤獨與窘迫。
用典精準(zhǔn)尾聯(lián) “愁坐正書空” 化用 “殷浩書空” 的典故,詩人以殷浩自比,含蓄地表達了自己空有報國之志卻無從施展,只能徒然憂愁的苦悶心情,言簡意豐。
對仗工整作為五言律詩,頷聯(lián) “亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)” 和頸聯(lián) “瓢棄樽無綠,爐存火似紅” 對仗十分工整。“亂云” 對 “急雪”,“低” 對 “舞”,“薄暮” 對 “回風(fēng)”;“瓢棄” 對 “爐存”,“樽無綠” 對 “火似紅”,詞性相對,意境相合,體現(xiàn)了杜甫律詩的嚴謹格律。
情感脈絡(luò)
全詩以 “愁” 字為線索,從開篇對戰(zhàn)亂中 “新鬼” 的悲嘆,到頷聯(lián)雪景烘托的愁緒,再到頸聯(lián)生活困頓的憂愁,最后以 “愁坐書空” 的無奈收尾,層層遞進,將詩人的憂國憂民之情和個人的悲苦之感展現(xiàn)得淋漓盡致。
【對雪杜甫的古詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
杜甫潼關(guān)古詩翻譯 潼關(guān)吏原文翻譯賞析12-19
杜甫《贈李白》古詩原文賞析及詩意翻譯07-21
杜甫《客至》古詩原文賞析及詩意翻譯07-21
杜甫《畫鷹》古詩原文賞析及詩意翻譯09-03
《八陣圖》杜甫古詩原文翻譯及賞析09-11
西郊古詩杜甫原文翻譯07-06
杜甫《佳人》原文翻譯賞析10-13
杜甫絕句原文翻譯及賞析07-22
杜甫月夜原文翻譯及賞析10-11
杜甫《月夜》原文翻譯與賞析08-30