超碰97免费丨国产又粗又爽又黄丨法国伦理少妇愉情丨中文一级片丨杨贵妃情欲艳谭三级丨亚欧乱色丨91成人免费在线观看丨亚洲欧洲成人精品av97丨国产午精品午夜福利757视频播放丨美丽人妻被按摩中出中文字幕丨玩弄丰满熟妇xxxxx性60丨桃色五月丨粉豆av丨国产亚洲综合一区二区三区丨国产午夜福利精品一区丨亚洲一级淫片丨羞羞国产一区二区三区四区丨日本亚洲欧洲色α在线播放丨麻豆精品国产传媒av丨使劲快高潮了国语对白在线

在武昌作作文原文、翻譯及賞析

時間:2025-12-18 17:06:30 銀鳳 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

在武昌作作文原文、翻譯及賞析

  在日復一日的學習、工作或生活中,大家都經常接觸到作文吧,作文是一種言語活動,具有高度的綜合性和創造性。那么問題來了,到底應如何寫一篇優秀的作文呢?下面是小編整理的在武昌作作文原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

在武昌作作文原文、翻譯及賞析

  在武昌作 明朝 徐禎卿

  洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。

  高齋今夜雨,獨臥武昌城。

  重以桑梓念,凄其江漢情。

  不知天外雁,何事樂長征?

  《在武昌作》譯文

  洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。

  高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。

  對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生凄涼之情。

  不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂于遠途跋涉,高飛天外呢?

  《在武昌作》注釋

  武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。

  洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。

  瀟湘:湖南省二水名。

  高齋:高敞的書齋。

  桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家鄉。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”

  凄其:寒冷的樣子。

  江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。

  長征:長途跋涉。

  《在武昌作》賞析

  首聯“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域,“葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的時令,是裊裊秋風將降的物候特征。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風,洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到涼秋的逼進了。營造了一種秋未至而情欲悲的氛圍。

  頷聯“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯“秋欲生”而來,季節變化的信號自然是風雨。在風雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風。

  頸聯“重以桑梓念,凄其江漢情”,又承頷聯“獨臥”而來,轉入直接抒情,第五句入思鄉,第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他鄉的冷落凄清,順理成章地將思鄉之情在這里抒發出來,顯得更加真摯感人。

  尾聯寫到天外傳來雁聲,詩人發問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發自己遠離桑梓、流寓江湘的感情。

  全詩感情脈膊的發展極其自然,“秋欲生”,自然表現為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯聯相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。

  《在武昌作》創作背景

  作者在壯年時曾遠離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩人客居武昌的時候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉之情,于是有感而發,寫下這首詩篇。

  藝術手法

  化用典故,意蘊深厚:首聯 “洞庭葉未下” 化用《楚辭湘夫人》中 “洞庭波兮木葉下” 的句意,既點明地域與將臨的秋意,又為詩歌增添了古典韻味與含蓄的悲秋基調。

  情景交融,脈絡清晰:全詩以景起情,由 “秋欲生” 引出 “今夜雨”,因夜雨觸發 “獨臥” 的孤寂,由孤寂牽引出 “桑梓念”,景與情層層遞進,聯聯相承,形成自然流暢的情感脈絡。

  對比鮮明,反襯強烈:尾聯以天外大雁 “樂長征” 和自身被迫漂泊的愁苦形成對比。詩人滿心都是思鄉的凄涼,卻反問大雁為何喜愛長途跋涉,通過這種反差,更突出自己身不由己的漂泊之苦。

  空間轉換,拓展詩境:詩中提及洞庭、瀟湘、武昌、江漢等多個地點,通過空間上的錯落轉換,打破了單一客居地的局限,讓詩境變得開闊宏大,也讓思鄉之情有了更廣闊的寄托載體。

  語言與節奏特色

  詩歌語言凝練質樸,無過多華麗辭藻卻情感真摯。句式上作為五言律詩,對仗雖不刻意雕琢但整齊自然。如頷聯 “高齋今夜雨,獨臥武昌城”,聲調搭配巧妙,“獨”“臥” 二字短促有力,著重凸顯出詩人在空曠武昌城中的孤獨感,讓情感表達更具感染力。

【在武昌作作文原文、翻譯及賞析】相關文章:

《在武昌作》賞析11-06

《出塞作》原文及翻譯賞析01-01

馬上作原文、翻譯及賞析01-31

《馬上作》原文、翻譯及賞析10-28

田園作原文翻譯及賞析02-07

《歸嵩山作》原文及翻譯賞析10-14

蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析09-05

《渡河到清河作》原文及翻譯賞析08-13

回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯09-20

《新年作》原文翻譯賞析05-21